Francesca Michielin - Io non abito al mare - traduction des paroles en allemand

Io non abito al mare - Francesca Michielintraduction en allemand




Io non abito al mare
Ich wohne nicht am Meer
Non mi intendo d'amore
Ich verstehe nichts von Liebe
Non lo so parlare
Ich kann sie nicht erklären
Non mi intendo di te
Ich verstehe nichts von dir
È per questo che non vieni con me
Darum kommst du nicht mit mir
Io non abito al mare
Ich wohne nicht am Meer
Ma lo so immaginare
Doch ich kann es mir vorstellen
È ora di andare a dormire
Es ist Zeit, schlafen zu gehen
Ma è la mente che ci porta via
Doch der Geist trägt uns davon
Oltre queste boe
Hinter diesen Bojen
Sembra una bugia
Klingt es wie eine Lüge
Per chi non sa nuotare
Für die, die nicht schwimmen können
Queste cose vorrei dirtele all'orecchio
Diese Dinge möchte ich dir ins Ohr flüstern
Mentre urlano e mi spingono a un concerto
Während sie schreien und mich zu einem Konzert drängen
Gridarle dentro un bosco, nel vento
Sie in einen Wald hinausschreien, in den Wind
Per vedere se mi stai ascoltando
Um zu sehen, ob du mir zuhörst
Queste cose vorrei dirtele sopra la techno
Diese Dinge möchte ich dir über Techno sagen
Accartocciarle dentro un foglio e poi centrare un secchio
Sie in ein Papier knüllen und dann einen Eimer treffen
Stasera non mi trucco che sto anche meglio
Heute schminke ich mich nicht, ich sehe auch so gut aus
Voglio vedere se mi stai ascoltando
Ich will sehen, ob du mir zuhörst
Se mi stai ascoltando
Ob du mir zuhörst
Non mi intendo d'amore
Ich verstehe nichts von Liebe
Non lo so spiegare
Ich kann sie nicht erklären
Ma quando mangio con te
Aber wenn ich mit dir esse
Ho paura che arrivi il caffè
Habe ich Angst, dass der Kaffee kommt
Che tu sia troppo dolce con me
Dass du zu süß zu mir bist
Vorrei alzarmi da qui
Ich möchte hier aufstehen
Vedere se mi rincorri fuori
Sehen, ob du mir nachläufst
Queste cose vorrei dirtele all'orecchio
Diese Dinge möchte ich dir ins Ohr flüstern
Mentre urlano e mi spingono a un concerto
Während sie schreien und mich zu einem Konzert drängen
Gridarle dentro un bosco, nel letto
Sie in einen Wald hinausschreien, ins Bett
Per vedere se mi stai ascoltando
Um zu sehen, ob du mir zuhörst
Queste cose vorrei dirtele sopra la techno
Diese Dinge möchte ich dir über Techno sagen
Accartocciarle dentro un foglio e poi centrare un secchio
Sie in ein Papier knüllen und dann einen Eimer treffen
Stasera non mi trucco che sto anche meglio
Heute schminke ich mich nicht, ich sehe auch so gut aus
Voglio vedere se mi stai ascoltando
Ich will sehen, ob du mir zuhörst
Se mi stai ascoltando
Ob du mir zuhörst
Una serie di emozioni da evitare
Eine Reihe von Gefühlen, die man vermeiden sollte
Forse è meglio se parliamo di università
Vielleicht sollten wir lieber über die Uni reden
O della Serie A
Oder über die Serie A
Queste cose vorrei dirtele all'orecchio
Diese Dinge möchte ich dir ins Ohr flüstern
Mentre urlano e mi spingono a un concerto
Während sie schreien und mich zu einem Konzert drängen
Urlarle dentro un bosco, nel vento
Sie in einen Wald hinausschreien, in den Wind
Per vedere se mi stai ascoltando
Um zu sehen, ob du mir zuhörst
Queste cose vorrei dirtele sopra la techno
Diese Dinge möchte ich dir über Techno sagen
Accartocciarle dentro un foglio e poi centrare un secchio
Sie in ein Papier knüllen und dann einen Eimer treffen
Stasera non mi trucco che sto anche meglio
Heute schminke ich mich nicht, ich sehe auch so gut aus
Voglio vedere se mi stai ascoltando
Ich will sehen, ob du mir zuhörst
Se mi stai ascoltando
Ob du mir zuhörst





Writer(s): Francesca Michielin, Edoardo D'erme


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.