Francesca Michielin - quello che ancora non c'è - traduction des paroles en allemand




quello che ancora non c'è
das, was noch nicht da ist
Ho pensato tanto, forse pure troppo
Ich habe viel nachgedacht, vielleicht sogar zu viel
Dimmi perché
Sag mir, warum
Credevo fosse vero, sembravi così sincero
Ich glaubte, es sei wahr, du schienst so aufrichtig
Ma eri solo tu, nient'altro di più
Aber es warst nur du, nichts weiter
Ho imparato tanto e tutto troppo presto
Ich habe viel gelernt und alles zu früh
Ma adesso lo so
Aber jetzt weiß ich es
È sembrato così strano
Es schien so seltsam
Accettare quella che sono da allontanarmi da me
Die, die ich bin, zu akzeptieren, anstatt mich von mir selbst zu entfernen
Quello che ancora non c'è arriverà da
Das, was noch nicht da ist, wird von selbst kommen
Non aver paura che
Hab keine Angst davor, dass
Non ci sia tempo per te
Keine Zeit für dich da ist
Non cercare fuori
Suche nicht draußen
Quello che è dentro di te
Nach dem, was in dir ist
E anche se non ti avrò mai
Und selbst wenn ich dich nie haben werde
E mi va bene uguale
Ist es für mich genauso in Ordnung
Anche se mi fa male, ora lasciami in pace
Auch wenn es weh tut, lass mich jetzt in Ruhe
Ho pensato tanto, così tanto che non mi è venuto in mente niente
Ich habe so viel nachgedacht, dass mir nichts mehr eingefallen ist
Forse perché vorrei esperienze dense e non da collezione
Vielleicht, weil ich dichte Erfahrungen will und keine für die Sammlung
Senza trattenere sempre ogni mia emozione
Ohne jede meiner Emotionen immer zurückzuhalten
Distrarmi un secondo da me
Mich für eine Sekunde von mir abzulenken
Quello che ancora non c'è arriverà da
Das, was noch nicht da ist, wird von selbst kommen
Non aver paura che
Hab keine Angst davor, dass
Non ci sia tempo per te
Keine Zeit für dich da ist
Non cercare fuori
Suche nicht draußen
Quello che è dentro di te
Nach dem, was in dir ist
E anche se non ti avrò mai
Und selbst wenn ich dich nie haben werde
Mi va bene uguale
Ist es für mich genauso in Ordnung
Anche se mi fa male
Auch wenn es weh tut
Scusa se ti ho rotto
Entschuldige, dass ich dich genervt habe
Col mio sogno mezzo rotto
Mit meinem halb kaputten Traum
Ma lo sai che sento troppo
Aber du weißt, dass ich zu viel fühle
E si amplifica quello che sento
Und es verstärkt das, was ich fühle
Sembra solo un'altra onda che si infrange
Es scheint nur eine weitere Welle zu sein, die bricht
Che ci prova anche se alla fine non ha senso e piange
Die es versucht, auch wenn es am Ende keinen Sinn macht und weint
Ma ci prova perché è nella sua natura
Aber sie versucht es, weil es in ihrer Natur liegt
E ora lascia che sia il tempo a cucire questa spaccatura
Und nun lass die Zeit diese Spaltung nähen
Ripetiamo parole, legittimiamo distanze
Wir wiederholen Worte, legitimieren Distanzen
E le usiamo per colmare il vuoto nelle nostre stanze
Und nutzen sie, um die Leere in unseren Räumen zu füllen
Quello che ancora non c'è arriverà da
Das, was noch nicht da ist, wird von selbst kommen
Non aver paura che
Hab keine Angst davor, dass
Non ci sia tempo per te
Keine Zeit für dich da ist
Non cercare fuori
Suche nicht draußen
Quello che è dentro di te
Nach dem, was in dir ist
E anche se non ti avrò mai
Und selbst wenn ich dich nie haben werde
Mi va bene uguale
Ist es für mich genauso in Ordnung
Anche se mi fa male, ora lasciami andare
Auch wenn es weh tut, lass mich jetzt gehen





Writer(s): Francesca Michielin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.