Francesca Michielin - un bosco - traduction des paroles en allemand

un bosco - Francesca Michielintraduction en allemand




un bosco
ein Wald
Quando cammino in centro, io mi immagino un bosco
Wenn ich in der Innenstadt laufe, stelle ich mir einen Wald vor
Ormai l'hai capito, stare qui non ci riesco
Du hast es mittlerweile verstanden, ich schaffe es nicht, hier zu sein
Così mi distraggo un po', mi dimentico di te
So lenke ich mich ein bisschen ab, ich vergesse dich
Come il latte dentro al frigo, ti ho scordato e sei scaduto
Wie die Milch im Kühlschrank, habe ich dich vergessen und du bist abgelaufen
Guardami negli occhi davvero
Schau mir wirklich in die Augen
Non so che dirti, non sono più quella che ero
Ich weiß nicht, was ich dir sagen soll, ich bin nicht mehr die, die ich war
Tu sopra un'onda artificiale
Du auf einer künstlichen Welle
Io nata in un fiume, capisci, non posso restare
Ich, geboren in einem Fluss, verstehst du, ich kann nicht bleiben
Ho bisogno che tu mi passi a prendere
Ich brauche, dass du mich abholst
Sotto casa, due caschi, puoi scendere
Vor dem Haus, zwei Helme, du kannst runterkommen
Come nel 2012, piccoli brividi, il cuore pronto ad illudersi
Wie in 2012, kleine Schauer, das Herz bereit, sich Illusionen hinzugeben
Portami a non pensare sempre
Bring mich dazu, nicht immer zu denken
Dentro a un parco che canta "Good Riddance"
In einen Park, in dem "Good Riddance" gesungen wird
Come nel 2012, tempo di crеderci
Wie in 2012, Zeit, daran zu glauben
Poi non importa come andrà, come andrà
Dann ist es egal, wie es laufen wird, wie es laufen wird
Quando sto andando in cеntro, vorrei fermarmi un secondo
Wenn ich in die Innenstadt fahre, möchte ich für eine Sekunde anhalten
Dire, "Scendo alla prossima, fermate un po' il mondo"
Sagen: "Ich steige bei der nächsten aus, haltet mal die Welt an"
Perché stare qui mi ha reso più insicura
Weil das Hier-Sein mich unsicherer gemacht hat
Volevo solo dirti che non ho paura
Ich wollte dir nur sagen, dass ich keine Angst habe
Vorrei chiamare almeno un posto "casa"
Ich möchte wenigstens einen Ort "Zuhause" nennen
E intanto aspetto te
Und in der Zwischenzeit warte ich auf dich
Ho bisogno che tu mi passi a prendere
Ich brauche, dass du mich abholst
Sotto casa, due caschi, puoi scendere
Vor dem Haus, zwei Helme, du kannst runterkommen
Come nel 2012, piccoli brividi, il cuore pronto ad illudersi
Wie in 2012, kleine Schauer, das Herz bereit, sich Illusionen hinzugeben
Portami a non pensare sempre
Bring mich dazu, nicht immer zu denken
Dentro a un parco che canta "Good Riddance"
In einen Park, in dem "Good Riddance" gesungen wird
Come nel 2012, tempo di viverci
Wie in 2012, Zeit, es zu leben
Tanto lo sai già come andrà, come andrà
Du weißt ja schon, wie es laufen wird, wie es laufen wird





Writer(s): Francesca Michielin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.