Francesca Michielin - verbena - traduction des paroles en allemand

verbena - Francesca Michielintraduction en allemand




verbena
Verbene
Settembre mi scombina, sarà la luna piena
Der September bringt mich durcheinander, wird es der Vollmond sein
O forse è un po' questa stagione
Oder vielleicht ist es einfach diese Jahreszeit
Che è come un tuffo in acqua col maglione
Die ist wie ein Sprung ins Wasser mit dem Pullover
La testa non si bagna, il cuore sprofonda
Der Kopf wird nicht nass, das Herz versinkt
I pensieri restano a galla
Die Gedanken bleiben an der Oberfläche
Profumo di benzina, viaggiare con la luna piena
Benzingeruch, Reisen mit dem Vollmond
Partire per l'ultimo mare
Aufbrechen zum letzten Meer
"Quanto ci metteremo ad arrivare?"
"Wie lange werden wir brauchen, um anzukommen?"
I pini diventano marittimi, e tu promettimi che ci andremo ancora
Die Kiefern werden zu Strandkiefern, und du versprichst mir, dass wir wieder dorthin gehen
Dimmi tu che cosa devo fare
Sag du mir, was ich tun soll
La nostra storia è iniziata da sempre e ancora deve cominciare
Unsere Geschichte hat schon immer begonnen und muss doch noch beginnen
E più ti guardo e più mi perdo e non so più che dire
Und je mehr ich dich ansehe, desto mehr verliere ich mich und weiß nicht mehr, was ich sagen soll
La tua bocca è la mia linea di confine
Dein Mund ist meine Grenzlinie
Dimmi tu cosa devo pensare
Sag du mir, was ich denken soll
La nostra storia assurda è capitata, come la vuoi chiamare?
Unsere absurde Geschichte ist passiert, wie willst du sie nennen?
E tu che ridi un sacco, mi sfotti sempre
Und du, der du viel lachst, du machst dich immer über mich lustig
Ed io che rido un sacco e non capisco più niente
Und ich, die ich viel lache, verstehe nichts mehr
Settembre mi consuma, sarà la luna piena
Der September zehrt an mir, wird es der Vollmond sein
È che è impossibile restare se tutto intorno inizia già a girare
Es ist unmöglich zu bleiben, wenn alles um uns herum schon beginnt, sich zu drehen
Non riesco a stare in piedi
Ich kann nicht auf den Beinen bleiben
Il sole non è alto più come lo era ieri
Die Sonne steht nicht mehr so hoch wie gestern
Profumo di verbena, tu che ascolti i Verdena
Duft von Verbene, du, der du Verdena hörst
Cos'è questa malinconia, così dolce che ci porta via
Was ist diese Wehmut, so süß, die uns davonträgt
Ho i pantaloni corti, dobbiamo avere ancora dei ricordi
Ich habe kurze Hosen an, wir müssen noch Erinnerungen haben
Succede tutto adesso
Alles passiert jetzt
Dimmi tu che cosa devo fare
Sag du mir, was ich tun soll
La nostra storia è iniziata da sempre e ancora deve cominciare
Unsere Geschichte hat schon immer begonnen und muss doch noch beginnen
E più ti guardo e più mi perdo e non so più che dire
Und je mehr ich dich ansehe, desto mehr verliere ich mich und weiß nicht mehr, was ich sagen soll
La tua bocca è la mia linea di confine
Dein Mund ist meine Grenzlinie
Dimmi tu cosa devo pensare
Sag du mir, was ich denken soll
La nostra storia assurda è capitata, come la vuoi chiamare?
Unsere absurde Geschichte ist passiert, wie willst du sie nennen?
E tu che ridi un sacco, mi sfotti sempre
Und du, der du viel lachst, du machst dich immer über mich lustig
E io che rido un sacco e non capisco più niente
Und ich, die ich viel lache, verstehe nichts mehr
Non voglio più sentire il vento tagliarmi le labbra
Ich will nicht mehr spüren, wie der Wind mir die Lippen zerschneidet
Non voglio più sentir parlare a chi neanche mi guarda
Ich will nicht mehr von denen reden hören, die mich nicht einmal ansehen
Ma se puoi ascoltami
Aber wenn du kannst, hör mir zu
Dimmi tu che cosa devo fare
Sag du mir, was ich tun soll
La nostra storia è iniziata da sempre e ancora deve cominciare
Unsere Geschichte hat schon immer begonnen und muss doch noch beginnen
E più ti guardo e più mi perdo e non so più che dire
Und je mehr ich dich ansehe, desto mehr verliere ich mich und weiß nicht mehr, was ich sagen soll
La tua bocca è la mia linea di confine
Dein Mund ist meine Grenzlinie
Dimmi tu cosa devo pensare
Sag du mir, was ich denken soll
La nostra storia assurda è capitata, come la vuoi chiamare?
Unsere absurde Geschichte ist passiert, wie willst du sie nennen?
E tu che ridi un sacco, mi sfotti sempre
Und du, der du viel lachst, du machst dich immer über mich lustig
E io che rido un sacco e non capisco più niente
Und ich, die ich viel lache, verstehe nichts mehr





Writer(s): Francesca Michielin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.