Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Settembre
mi
scombina,
sarà
la
luna
piena
Der
September
bringt
mich
durcheinander,
wird
es
der
Vollmond
sein
O
forse
è
un
po'
questa
stagione
Oder
vielleicht
ist
es
einfach
diese
Jahreszeit
Che
è
come
un
tuffo
in
acqua
col
maglione
Die
ist
wie
ein
Sprung
ins
Wasser
mit
dem
Pullover
La
testa
non
si
bagna,
il
cuore
sprofonda
Der
Kopf
wird
nicht
nass,
das
Herz
versinkt
I
pensieri
restano
a
galla
Die
Gedanken
bleiben
an
der
Oberfläche
Profumo
di
benzina,
viaggiare
con
la
luna
piena
Benzingeruch,
Reisen
mit
dem
Vollmond
Partire
per
l'ultimo
mare
Aufbrechen
zum
letzten
Meer
"Quanto
ci
metteremo
ad
arrivare?"
"Wie
lange
werden
wir
brauchen,
um
anzukommen?"
I
pini
diventano
marittimi,
e
tu
promettimi
che
ci
andremo
ancora
Die
Kiefern
werden
zu
Strandkiefern,
und
du
versprichst
mir,
dass
wir
wieder
dorthin
gehen
Dimmi
tu
che
cosa
devo
fare
Sag
du
mir,
was
ich
tun
soll
La
nostra
storia
è
iniziata
da
sempre
e
ancora
deve
cominciare
Unsere
Geschichte
hat
schon
immer
begonnen
und
muss
doch
noch
beginnen
E
più
ti
guardo
e
più
mi
perdo
e
non
so
più
che
dire
Und
je
mehr
ich
dich
ansehe,
desto
mehr
verliere
ich
mich
und
weiß
nicht
mehr,
was
ich
sagen
soll
La
tua
bocca
è
la
mia
linea
di
confine
Dein
Mund
ist
meine
Grenzlinie
Dimmi
tu
cosa
devo
pensare
Sag
du
mir,
was
ich
denken
soll
La
nostra
storia
assurda
è
capitata,
come
la
vuoi
chiamare?
Unsere
absurde
Geschichte
ist
passiert,
wie
willst
du
sie
nennen?
E
tu
che
ridi
un
sacco,
mi
sfotti
sempre
Und
du,
der
du
viel
lachst,
du
machst
dich
immer
über
mich
lustig
Ed
io
che
rido
un
sacco
e
non
capisco
più
niente
Und
ich,
die
ich
viel
lache,
verstehe
nichts
mehr
Settembre
mi
consuma,
sarà
la
luna
piena
Der
September
zehrt
an
mir,
wird
es
der
Vollmond
sein
È
che
è
impossibile
restare
se
tutto
intorno
inizia
già
a
girare
Es
ist
unmöglich
zu
bleiben,
wenn
alles
um
uns
herum
schon
beginnt,
sich
zu
drehen
Non
riesco
a
stare
in
piedi
Ich
kann
nicht
auf
den
Beinen
bleiben
Il
sole
non
è
alto
più
come
lo
era
ieri
Die
Sonne
steht
nicht
mehr
so
hoch
wie
gestern
Profumo
di
verbena,
tu
che
ascolti
i
Verdena
Duft
von
Verbene,
du,
der
du
Verdena
hörst
Cos'è
questa
malinconia,
così
dolce
che
ci
porta
via
Was
ist
diese
Wehmut,
so
süß,
die
uns
davonträgt
Ho
i
pantaloni
corti,
dobbiamo
avere
ancora
dei
ricordi
Ich
habe
kurze
Hosen
an,
wir
müssen
noch
Erinnerungen
haben
Succede
tutto
adesso
Alles
passiert
jetzt
Dimmi
tu
che
cosa
devo
fare
Sag
du
mir,
was
ich
tun
soll
La
nostra
storia
è
iniziata
da
sempre
e
ancora
deve
cominciare
Unsere
Geschichte
hat
schon
immer
begonnen
und
muss
doch
noch
beginnen
E
più
ti
guardo
e
più
mi
perdo
e
non
so
più
che
dire
Und
je
mehr
ich
dich
ansehe,
desto
mehr
verliere
ich
mich
und
weiß
nicht
mehr,
was
ich
sagen
soll
La
tua
bocca
è
la
mia
linea
di
confine
Dein
Mund
ist
meine
Grenzlinie
Dimmi
tu
cosa
devo
pensare
Sag
du
mir,
was
ich
denken
soll
La
nostra
storia
assurda
è
capitata,
come
la
vuoi
chiamare?
Unsere
absurde
Geschichte
ist
passiert,
wie
willst
du
sie
nennen?
E
tu
che
ridi
un
sacco,
mi
sfotti
sempre
Und
du,
der
du
viel
lachst,
du
machst
dich
immer
über
mich
lustig
E
io
che
rido
un
sacco
e
non
capisco
più
niente
Und
ich,
die
ich
viel
lache,
verstehe
nichts
mehr
Non
voglio
più
sentire
il
vento
tagliarmi
le
labbra
Ich
will
nicht
mehr
spüren,
wie
der
Wind
mir
die
Lippen
zerschneidet
Non
voglio
più
sentir
parlare
a
chi
neanche
mi
guarda
Ich
will
nicht
mehr
von
denen
reden
hören,
die
mich
nicht
einmal
ansehen
Ma
se
puoi
ascoltami
Aber
wenn
du
kannst,
hör
mir
zu
Dimmi
tu
che
cosa
devo
fare
Sag
du
mir,
was
ich
tun
soll
La
nostra
storia
è
iniziata
da
sempre
e
ancora
deve
cominciare
Unsere
Geschichte
hat
schon
immer
begonnen
und
muss
doch
noch
beginnen
E
più
ti
guardo
e
più
mi
perdo
e
non
so
più
che
dire
Und
je
mehr
ich
dich
ansehe,
desto
mehr
verliere
ich
mich
und
weiß
nicht
mehr,
was
ich
sagen
soll
La
tua
bocca
è
la
mia
linea
di
confine
Dein
Mund
ist
meine
Grenzlinie
Dimmi
tu
cosa
devo
pensare
Sag
du
mir,
was
ich
denken
soll
La
nostra
storia
assurda
è
capitata,
come
la
vuoi
chiamare?
Unsere
absurde
Geschichte
ist
passiert,
wie
willst
du
sie
nennen?
E
tu
che
ridi
un
sacco,
mi
sfotti
sempre
Und
du,
der
du
viel
lachst,
du
machst
dich
immer
über
mich
lustig
E
io
che
rido
un
sacco
e
non
capisco
più
niente
Und
ich,
die
ich
viel
lache,
verstehe
nichts
mehr
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesca Michielin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.