Paroles et traduction Francesca Solleville - A Tous Les Enfants
A Tous Les Enfants
To All the Children
À
tous
les
enfants
qui
sont
partis
le
sac
au
dos
To
all
the
children
who
left
with
backpacks
Par
un
matin
brumeux
d'avril
On
a
foggy
April
morning
Je
voudrais
faire
un
monument
I
would
like
to
make
a
monument
À
tous
les
enfants
qui
ont
pleuré
le
sac
au
dos
To
all
the
children
who
cried
with
backpacks
Les
yeux
baissés
sur
leurs
chagrins
Their
eyes
downcast
on
their
sorrows
Je
voudrais
faire
un
monument
I
would
like
to
make
a
monument
Pas
de
pierre,
pas
de
béton
No
stone,
no
concrete
Ni
de
bronze
qui
devient
vert
Nor
bronze
that
turns
green
Sous
la
morsure
aiguë
du
temps
Under
the
sharp
bite
of
time
Un
monument
de
leur
souffrance
A
monument
of
their
suffering
Un
monument
de
leur
terreur
A
monument
of
their
terror
Aussi
de
leur
étonnement
And
also
of
their
astonishment
Voilà
le
monde
parfumé
Here
is
the
fragrant
world
Plein
de
rires,
plein
d'oiseaux
bleus
Full
of
laughter,
full
of
bluebirds
Soudain
griffé
d'un
coup
de
feu
Suddenly
clawed
by
a
gunshot
Un
monde
neuf
où
sur
un
corps
A
new
world
where
on
a
body
Qui
va
tomber
grandit
une
tache
That
is
about
to
fall
grows
a
stain
Mais
à
tous
ceux
qui
sont
restés
But
to
all
those
who
remained
Les
pieds
au
chaud,
sous
leur
bureau
Their
feet
warm,
under
their
desks
En
calculant
le
rendement
de
la
guerre
Calculating
the
yield
of
the
war
Qu'ils
ont
voulue
That
they
wanted
À
tous
les
gras,
tous
les
cocus
To
all
the
fat,
all
the
cuckolds
Qui
ventripotent
dans
la
vie
Who
waddle
through
life
Et
comptent
et
comptent
leurs
écus
And
count
and
count
their
money
À
tous
ceux-là
je
dresserai
To
all
of
those
I
will
erect
Le
monument
qui
leur
convient
The
monument
that
suits
them
Avec
la
schlague
avec
le
fouet
With
the
whip,
with
the
lash
Avec
mes
pieds,
avec
mes
poings
With
my
feet,
with
my
fists
Avec
des
mots
qui
colleront
With
words
that
will
stick
Sur
leurs
faux-plis
On
their
wrinkles
Sur
leurs
bajoues,
des
marques
On
their
jowls,
marks
De
honte
et
de
boue
Of
shame
and
mud
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Boris Vian, Claude Tognazzone
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.