Francesca Solleville - Aux enfants de l'an prochain - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francesca Solleville - Aux enfants de l'an prochain




Aux enfants de l'an prochain
For the Children of Next Year
Aux enfants de l'an prochain
For the Children of Next Year
Texte de P. GROSZ Musique de M. PRECASTELLI
Lyrics by P. GROSZ Music by M. PRECASTELLI
Aux enfants de l'an prochain
For the children of next year,
Grande vague du futur
Great wave of the future,
Je souhaite l'aventure
I wish you the adventure,
D'ouvrir les nouveaux chemins
Of opening up new paths.
Aux enfants de l'an prochain
For the children of next year,
Plus de camps et plus d'exil
May there be no more camps or exile,
Plus d'armes et plus de drapeaux
No more weapons or flags,
Ni de haine pour la peau
No more hatred for skin color.
Aux enfants de l'an prochain
For the children of next year,
Plus de soif et plus de faim
May there be no more thirst or hunger,
Mais le manger comme le boire
But plenty of food and drink,
Et l'amour et le savoir
And love and knowledge.
Enfant de 89
Children of '89,
Vous valiez moins cher qu'un bœuf
You were worth less than a cow,
Ou qu'un poussin, ou qu'un œuf
Or a chick, or an egg.
Enfants de89
Children of 89,
Enfants, on vous a volé
Children, you were stolen,
On vous a vendus, donnés
You were sold, given away,
En petits poucets semés
Scattered like little breadcrumbs,
Les années de manque de blé
In years of wheat shortage.
Aux enfants de l'an prochain
For the children of next year,
Grande vague du futur
Great wave of the future,
Je souhaite l'aventure
I wish you the adventure,
D'ouvrir les nouveaux chemins
Of opening up new paths.
Aux enfants de l'an prochain
For the children of next year,
Plus de camps et plus d'exil
May there be no more camps or exile,
Plus d'armes et plus de drapeaux
No more weapons or flags,
Ni de haine pour la peau
No more hatred for skin color.
Aux enfants de l'an prochain
For the children of next year,
Plus de soif et plus de faim
May there be no more thirst or hunger,
Mais le manger comme le boire
But plenty of food and drink,
Et l'amour et le savoir
And love and knowledge.
Au temps de Victor Hugo
In the time of Victor Hugo,
Enfants venus du Congo
Children came from the Congo,
Enfants qu'on a esclavés
Children who were enslaved,
En négrillons pour le thé
Little blacks for tea.
Et vous enfants mutilés
And you mutilated children,
Monstres riant pour mendier
Laughing monsters who beg,
Vous les mômes aux blanches mines
You children with pale faces,
On vous a mis dans les mines
You were put in the mines.
Aux enfants de l'an prochain
For the children of next year,
Grande vague du futur
Great wave of the future,
Je souhaite l'aventure
I wish you the adventure,
D'ouvrir les nouveaux chemins
Of opening up new paths.
Aux enfants de l'an prochain
For the children of next year,
Plus de camps et plus d'exil
May there be no more camps or exile,
Plus d'armes et plus de drapeaux
No more weapons or flags,
Ni de haine pour la peau
No more hatred for skin color.
Aux enfants de l'an prochain
For the children of next year,
Plus de soif et plus de faim
May there be no more thirst or hunger,
Mais le manger comme le boire
But plenty of food and drink,
Et l'amour et le savoir
And love and knowledge.
Enfants qui tombent ou qui craquent
Children who fall or crack,
Sous les bombes ou les matraques
Under bombs or batons,
De tous temps dans les ghettos
In ghettos throughout all time,
Nés trop tard ou morts trop tôt
Born too late or dead too soon,
Graines d'hommes, beaux enfants
Seeds of men, beautiful children,
Qui ne seront jamais des grands
Who will never be adults,
Voilà ce que jusqu'ici
This is what men,
Des hommes ont fait de votre vie
Have made of your life so far.
Aux enfants de l'an prochain
For the children of next year,
La parole donnée enfin
A promise finally kept,
La réponse aux vraies questions
Answers to real questions,
Et de l'imagination
And imagination.





Writer(s): Michel Precsatelli, Pierre Grosz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.