Francesca Solleville - J'ai chanté des poètes - traduction des paroles en anglais




J'ai chanté des poètes
I Sang the Poets
J'ai chanté les poètes
I sang the poets
Texte de P. GROSZ Musique de M. PRECASTELLI
Words by P. GROSZ Music by M. PRECASTELLI
J'ai chanté les poètes
I sang the poets
Je me suis mise en tête
I put it in my head
De faire une ouverture
To make an opening
Au mur de la culture
In the wall of culture
Chez ceux pour qui l'école
For those for whom school
Ça n'était que des colles
Was nothing but a grind
J'ai fait sonner les pieds
I made the feet beat
Des odes et des sonnets
Of odes and sonnets
Sur les chemins de terre
On dirt roads
Sur les cours en mâchefer
On iron slag courtyards
Dans tout un tas d'endroits
In a whole lot of places
on ne venait pas
Where no one came
J'ai chanté les poètes
I sang the poets
Hugo, Nazim Hikmet
Hugo, Nazim Hikmet
Aragon, Neruda
Aragon, Neruda
Nezval, Garcia Lorca
Nezval, Garcia Lorca
J'ai chanté les poètes
I sang the poets
A des gens en goguette
To people on a spree
Aux galas de plein air
At outdoor galas
Ou aux fêtes des mères
Or at Mother's Day parties
Et même aussi parfois
And sometimes even
Dans des cafétérias
In cafeterias
J'ai chanté les poètes
I sang the poets
Dans des salles de fêtes
In party halls
Eveillant tout à coup
Suddenly awakening
L'attention de beaucoup
The attention of many
Qui vivaient écartés
Who lived apart
Souvent de la beauté
Often from beauty
Hugo, Nazim Hikmet
Hugo, Nazim Hikmet
Guillevic, Mac Orlan
Guillevic, Mac Orlan
Eluard et Bruand
Eluard and Bruand
J'ai eu ma récompense
I had my reward
Dans le regard d'enfance
In the gaze of childhood
Aperçu au passage
Glimpsed in passing
Dans les plis d'un visage
In the folds of a face
Marqué par les années
Marked by the years
Durement traversées.
Traversed with difficulty.





Writer(s): Pierre Grosz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.