Paroles et traduction en anglais Francesca Solleville - Le soldat de Marsala
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le soldat de Marsala
The Soldier of Marsala
Le
soldat
de
Marsala
The
Soldier
of
Marsala
Paroles
et
Musique:
Gustave
Nadaud
1872
Words
and
Music:
Gustave
Nadaud
1872
Nous
étions
au
nombre
de
mille
We
were
a
thousand
in
number,
Venus
d'Italie
et
d'ailleurs
We
came
from
Italy
and
elsewhere,
Garibaldi,
dans
la
Sicile
Garibaldi,
in
Sicily
Nous
conduisait
en
tirailleurs
Led
us
as
skirmishers.
J'étais
un
jour
seul
dans
la
plaine
I
was
alone
in
the
plain
one
day
Quand
je
trouve
en
face
de
moi
When
I
found
myself
facing
Un
soldat
de
vingt
ans
à
peine
A
soldier
scarcely
twenty
years
old
Qui
portait
les
couleurs
du
roi
Who
wore
the
colors
of
the
king.
Je
vois
son
fusil
se
rabattre
I
saw
his
rifle
come
down,
C'était
son
droit,
j'arme
le
mien
It
was
his
right,
I
armed
mine.
Il
fait
quatre
pas,
j'en
fais
quatre
He
takes
four
steps,
I
take
four
Il
vise
mal,
je
vise
bien.
He
aims
poorly,
I
aim
well.
Ah!
Que
maudite
soit
la
guerre
Ah!
Cursed
be
the
war
Qui
fait
faire
de
ces
coups-là
That
makes
him
do
such
a
thing.
Qu'on
verse
dans
mon
verre
Pour
me
a
glass
Le
vin
de
Marsala!
Of
Marsala
wine!
Il
fit
demi-tour
sur
lui-même.
He
turned
half-way
around,
Pourquoi
diable
m'a-t-il
raté?
Why
the
devil
did
he
miss
me?
Pauvre
garçon!
il
était
blême
Poor
boy!
He
looked
so
pale
Vers
lui
je
me
précipitai.
I
rushed
toward
him.
Ah!
je
ne
chantais
pas
victoire
Ah!
I
did
not
gloat
in
victory,
Mais
je
lui
demandai
pardon
But
I
begged
his
pardon.
Il
avait
soif,
je
le
fis
boire
He
was
thirsty,
I
gave
him
a
drink
D'un
trait
il
vida
mon
bidon.
He
drained
my
flask
in
one
go.
Puis
je
l'appuyai
contre
un
arbre
Then
I
leaned
him
against
a
tree
Et
j'essuyai
son
front
glacé.
And
wiped
his
icy
brow.
Son
front
sentait
déjà
le
marbre
His
brow
was
already
as
cold
as
marble.
S'il
pouvait
n'être
que
blessé...
If
only
he
were
merely
wounded...
Ah!
Que
maudite
soit
la
guerre
Ah!
Cursed
be
the
war
Qui
fait
faire
de
ces
coups-là
That
makes
him
do
such
a
thing.
Qu'on
verse
dans
mon
verre
Pour
me
a
glass
Le
vin
de
Marsala!
Of
Marsala
wine!
Je
voulus
panser
sa
blessure
I
wanted
to
dress
his
wound,
J'ouvris
son
uniforme
blanc
I
opened
his
white
uniform,
La
balle,
sans
éclaboussure
The
bullet,
without
a
trace
of
gore,
Avait
passé
du
coeur
au
flanc.
Had
gone
from
heart
to
flank.
Entre
le
drap
et
la
chemise
Between
the
sheet
and
his
shirt,
Je
vis
le
portrait
en
couleurs
I
saw
a
portrait
in
color
D'une
femme
vieille
et
bien
mise
Of
a
woman
old
and
well-dressed
Qui
souriait
avec
douceur.
Who
smiled
with
sweetness.
Depuis,
j'ai
vécu
Dieu
sait
comme,
Since
then,
I've
lived
God
knows
how,
Mais
tant
que
cela
doit
durer
But
as
long
as
this
endures
Je
verrai
mourir
le
jeune
homme
I
will
see
the
young
man
die
Et
la
bonne
dame
pleurer.
And
the
good
lady
weep.
Ah!
Que
maudite
soit
la
guerre
Ah!
Cursed
be
the
war
Qui
fait
faire
de
ces
coups-là!
That
makes
him
do
such
a
thing!
Qu'on
emporte
mon
verre!
Take
away
my
glass!
C'était
à
Marsala.
It
was
at
Marsala.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gustave Nadaud
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.