Paroles et traduction Francesca Solleville - Le temps de vivre
Le temps de vivre
Time to Live
Le
temps
de
vivre
Time
to
Live
Texte
de
H.
GOUGAUD-
Musique
de
J.
BERTOLA
Lyrics
by
H.
GOUGAUD
- Music
by
J.
BERTOLA
A
peine
a-t-on
le
temps
de
vivre
We
barely
have
time
to
live
On
se
retrouve
cendre
et
givre
We
end
up
as
ashes
and
frost
Et
pourtant
j'aurais
tant
à
faire
And
yet
I
have
so
much
to
do
Avant
que
les
mains
de
la
terre
Before
the
hands
of
the
earth
Me
ferment
à
jamais
les
yeux
Close
my
eyes
forever
Je
voudrais
faire
un
jour
de
gloire
I
would
like
to
make
a
day
of
glory
D'une
femme
et
d'une
guitare
Of
a
woman
and
a
guitar
D'un
arbre
et
d'un
soleil
d'été
Of
a
tree
and
a
summer
sun
Je
voudrais
faire
une
aube
claire
I
would
like
to
make
a
clear
dawn
Pour
voir
jusqu'au
bout
de
la
terre
To
see
to
the
end
of
the
earth
Des
hommes
vivre
en
liberté
Men
living
in
freedom
Assis
entre
deux
équilibres
Sitting
between
two
balances
Dans
ce
monde
qui
se
croit
libre
In
this
world
that
thinks
it
is
free
Et
qui
bâtit
des
miradors
And
that
builds
watchtowers
Je
voudrais
bien
que
nul
ne
meure
I
would
like
no
one
to
die
Avant
d'avoir
un
jour
une
heure
Before
having
one
day
an
hour
Aimé
toutes
voiles
dehors
Loved
with
all
sails
out
A
peine
a-t-on
le
temps
de
vivre
We
barely
have
time
to
live
On
se
retrouve
cendre
et
givre
We
end
up
as
ashes
and
frost
Et
pourtant
j'aurais
tant
à
faire
And
yet
I
have
so
much
to
do
Avant
que
les
mains
de
la
terre
Before
the
hands
of
the
earth
Me
ferment
à
jamais
les
yeux
Close
my
eyes
forever
De
mes
deux
mains
couleur
d'argile
With
my
two
hands
the
color
of
clay
Je
voudrais
bâtir
une
ville
I
would
like
to
build
a
city
Blanche
jusqu'au
dessus
des
toits
White
to
the
top
of
the
roofs
Elle
serait
belle
comme
une
It
would
be
beautiful
like
a
Chanson
du
temps
de
la
Commune
Song
from
the
time
of
the
Commune
Pétrie
d'un
bonheur
hors
la
loi
Kneden
with
a
happiness
outside
the
law
Et
puis
que
le
printemps
revienne
And
then
let
spring
return
Pour
revoir
à
Paris-sur-peine
To
see
again
in
Paris-sur-peine
Des
enfants
riant
aux
éclats
Children
laughing
out
loud
Lorca
errant
dans
Barcelone
Lorca
wandering
in
Barcelona
Tandis
que
l'abeille
bourdonne
While
the
bee
buzzes
Dans
le
frais
parfum
des
lilas
In
the
fresh
scent
of
lilacs
A
peine
a-t-on
le
temps
de
vivre
We
barely
have
time
to
live
On
se
retrouve
cendre
et
givre
We
end
up
as
ashes
and
frost
Et
pourtant
j'aurais
tant
à
faire
And
yet
I
have
so
much
to
do
Avant
que
les
mains
de
la
terre
Before
the
hands
of
the
earth
Me
ferment
à
jamais
les
yeux
Close
my
eyes
forever
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Henri Gougaud, Jean Bertola
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.