Paroles et traduction Francesca Solleville - Potemkine
(Reprise
d′une
chanson
de
Jean
Ferrat)
(Reprise
of
a
song
by
Jean
Ferrat)
M'en
voudrez
vous
beaucoup
si
je
vous
dis
un
monde
Would
you
hold
it
against
me
if
I
told
you
about
a
world
Qui
chante
au
fond
de
moi
au
bruit
de
l′océan
That
sings
deep
within
me
to
the
sound
of
the
ocean
M'en
voudrez
vous
beaucoup
si
la
révolte
gronde
Would
you
hold
it
against
me
if
revolt
rumbles
Dans
ce
nom
que
je
dis
au
vent
des
quatre
vents
In
this
name
that
I
speak
to
the
four
winds
Ma
mémoire
chante
en
sourdine
My
memory
softly
sings
Ils
étaient
des
marins
durs
à
la
discipline
They
were
sailors
strict
in
discipline
Ils
étaient
des
marins
ils
étaient
des
guerriers
They
were
sailors,
they
were
warriors
Et
le
coeur
d'un
marin
au
grand
vent
se
burine
And
a
sailor's
heart
is
engraved
by
the
great
wind
Ils
étaient
des
marins
sur
un
grand
cuirassé
They
were
sailors
on
a
great
battleship
Sur
les
flots
je
t′imagine
On
the
waves
I
imagine
you
M′en
voudrez
vous
beaucoup
si
je
vous
dis
un
monde
Would
you
hold
it
against
me
if
I
told
you
about
a
world
Où
celui
qui
a
faim
va
être
fusillé
Where
one
who
is
hungry
will
be
shot
Le
crime
se
prépare
et
la
mer
est
profonde
The
crime
is
being
prepared,
and
the
sea
is
deep
Que
face
aux
révoltés
montent
les
fusiliers
That
in
the
face
of
the
rebels
the
riflemen
rise
C'est
mon
frère
qu′on
assassine
They're
murdering
my
brother
Mon
frère
mon
ami
mon
fils
mon
camarade
My
brother,
my
friend,
my
son,
my
comrade
Tu
ne
tireras
pas
sur
qui
souffre
et
se
plaint
You
will
not
shoot
at
one
who
suffers
and
complains
Mon
frère
mon
ami
je
te
fais
notre
alcade
My
brother,
my
friend,
I
make
you
our
alcalde
Marin
ne
tire
pas
sur
un
autre
marin
Sailor,
do
not
shoot
at
another
sailor
Ils
tournèrent
leurs
carabines
They
turned
their
carbines
M'en
voudrez
vous
beaucoup
si
je
vous
dis
un
monde
Would
you
hold
it
against
me
if
I
told
you
about
a
world
Où
l′on
punit
ainsi
qui
veut
donner
la
mort
Where
one
who
wants
to
give
death
is
punished
thus
M'en
voudrez
vous
beaucoup
si
je
vous
dis
un
monde
Would
you
hold
it
against
me
if
I
told
you
about
a
world
Où
l′on
n'est
pas
toujours
du
côté
du
plus
fort
Where
one
is
not
always
on
the
side
of
the
strongest
Ce
soir
j'aime
la
marine
Tonight
I
love
the
navy
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Coulonges, Jean Ferrat
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.