Paroles et traduction Francesca Solleville - Que Serais-je Sans Toi ?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que Serais-je Sans Toi ?
Who Would I Be Without You?
Que
serais-je
sans
toi
qui
vins
à
ma
rencontre
Who
would
I
be
without
you,
who
came
to
meet
me
Que
serais-je
sans
toi
qu'un
cœur
au
bois
dormant
Who
would
I
be
without
you,
a
sleeping
heart
Que
cette
heure
arrêtée
au
cadran
de
la
montre
Like
this
hour
stopped
on
the
clock
face
Que
serais-je
sans
toi
que
ce
balbutiement
Who
would
I
be
without
you,
this
stammering
J'ai
tout
appris
de
toi
sur
les
choses
humaines
I
learned
everything
from
you
about
human
things
Et
j'ai
vu
désormais
le
monde
à
ta
façon
And
I
have
seen
the
world
your
way
from
now
on
J'ai
tout
appris
de
toi,
comme
on
boit
aux
fontaines
I
learned
everything
from
you,
like
drinking
from
fountains
Comme
on
lit
dans
le
ciel
les
étoiles
lointaines
Like
reading
the
distant
stars
in
the
sky
Comme,
au
passant
qui
chante,
on
reprend
sa
chanson
Like
taking
up
the
song
of
a
passing
singer
J'ai
tout
appris
de
toi
jusqu'au
sens
du
frisson
I
learned
everything
from
you,
even
the
meaning
of
a
thrill
Que
serais-je
sans
toi
qui
vins
à
ma
rencontre
Who
would
I
be
without
you,
who
came
to
meet
me
Que
serais-je
sans
toi
qu'un
cœur
au
bois
dormant
Who
would
I
be
without
you,
a
sleeping
heart
Que
cette
heure
arrêtée
au
cadran
de
la
montre
Like
this
hour
stopped
on
the
clock
face
Que
serais-je
sans
toi
que
ce
balbutiement
Who
would
I
be
without
you,
this
stammering
J'ai
tout
appris
de
toi,
pour
ce
qui
me
concerne
I
learned
everything
from
you,
as
far
as
I'm
concerned
Qu'il
fait
jour
à
midi,
qu'un
ciel
peut
être
bleu
That
it
is
noon,
that
a
sky
can
be
blue
Que
le
bonheur
n'est
pas
un
quinquet
de
taverne
That
happiness
is
not
a
tavern
lamp
Tu
m'as
pris
par
la
main
dans
cet
enfer
moderne
You
took
me
by
the
hand
in
this
modern
hell
Où
l'homme
ne
sait
plus
ce
que
c'est
qu'être
deux
Where
man
no
longer
knows
what
it
means
to
be
two
Tu
m'as
pris
par
la
main
comme
un
amant
heureux
You
took
me
by
the
hand
like
a
happy
lover
Que
serais-je
sans
toi
qui
vins
à
ma
rencontre
Who
would
I
be
without
you,
who
came
to
meet
me
Que
serais-je
sans
toi
qu'un
cœur
au
bois
dormant
Who
would
I
be
without
you,
a
sleeping
heart
Que
cette
heure
arrêtée
au
cadran
de
la
montre
Like
this
hour
stopped
on
the
clock
face
Que
serais-je
sans
toi
que
ce
balbutiement
Who
would
I
be
without
you,
this
stammering
Qui
parle
de
bonheur
a
souvent
les
yeux
tristes
He
who
speaks
of
happiness
often
has
sad
eyes
N'est-ce
pas
un
sanglot
de
la
déconvenue
Isn't
it
a
sob
of
disappointment
Une
corde
brisée
aux
doigts
du
guitariste
A
broken
string
in
the
guitarist's
fingers
Et
pourtant,
je
vous
dis
que
le
bonheur
existe
And
yet,
I
tell
you
that
happiness
exists
Ailleurs
que
dans
le
rêve,
ailleurs
que
dans
les
nues
Somewhere
other
than
in
dreams,
somewhere
other
than
in
the
clouds
Terre,
terre,
voici
ses
rades
inconnues
Earth,
earth,
here
are
its
unknown
havens
Que
serais-je
sans
toi
qui
vins
à
ma
rencontre
Who
would
I
be
without
you,
who
came
to
meet
me
Que
serais-je
sans
toi
qu'un
cœur
au
bois
dormant
Who
would
I
be
without
you,
a
sleeping
heart
Que
cette
heure
arrêtée
au
cadran
de
la
montre
Like
this
hour
stopped
on
the
clock
face
Que
serais-je
sans
toi
que
ce
balbutiement
Who
would
I
be
without
you,
this
stammering
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Louis Aragon, Ferrat Jean
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.