Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se
questi
muri
sapessero
parlare
Wenn
diese
Mauern
sprechen
könnten
Anche
le
strade
potrebbero
arrossire
Würden
sogar
die
Straßen
erröten
Se
questa
gente
avesse
la
pianura
Wenn
diese
Leute
die
Ebene
hätten
Chiusa,
Genova
Verschlossenes
Genua
Io
questa
notte
ho
voglia
di
cantare
Ich
habe
heute
Nacht
Lust
zu
singen
Dalla
finestra
ti
sento
anche
arrossire
Vom
Fenster
aus
höre
ich
dich
sogar
erröten
Tanto
nessuno
ci
può
ascoltare
Uns
kann
ja
niemand
hören
Sorda,
Genova
Taubes
Genua
Non
mi
basta
un
blues
Mir
reicht
ein
Blues
nicht
Non
mi
basta
un
blues
Mir
reicht
ein
Blues
nicht
Per
averti
un
po'
di
più
Um
dich
ein
bisschen
mehr
zu
haben
Genoa,
you
are
red
and
blue
Genoa,
you
are
red
and
blue
Non
mi
basta
un
blues
Mir
reicht
ein
Blues
nicht
Non
mi
basta
un
blues
Mir
reicht
ein
Blues
nicht
Per
averti
un
po'
di
più
Um
dich
ein
bisschen
mehr
zu
haben
Genoa,
you
are
red
and
blue
Genoa,
you
are
red
and
blue
Tra
questa
gente
che
osserva
e
si
lamenta
Zwischen
diesen
Leuten,
die
beobachten
und
sich
beklagen
Pure
Colombo
è
stato
uno
fra
cento
War
sogar
Kolumbus
nur
einer
von
hundert
E
adesso
in
mare
veleggia
la
rumenta
Und
jetzt
segelt
der
Müll
im
Meer
Strana,
Genova
Seltsames
Genua
Io
questa
notte
ti
vorrei
parlare
Ich
möchte
heute
Nacht
mit
dir
sprechen
E
invece
parto
per
mandarti
a
dire
Und
stattdessen
fahre
ich
los,
um
dir
sagen
zu
lassen
Che
tu
sei
bella,
si,
ma
da
ricordare
Dass
du
schön
bist,
ja,
aber
unvergesslich
Bella
più
che
mai
Schöner
als
je
zuvor
Non
mi
basta
un
blues
Mir
reicht
ein
Blues
nicht
Non
mi
basta
un
blues
Mir
reicht
ein
Blues
nicht
Per
averti
un
po'
di
più
Um
dich
ein
bisschen
mehr
zu
haben
Genoa,
you
are
red
and
blue
Genoa,
you
are
red
and
blue
Non
ci
basta
un
blues
Uns
reicht
ein
Blues
nicht
Non
ci
basta
un
blues
Uns
reicht
ein
Blues
nicht
Per
averti
un
po'
di
più
Um
dich
ein
bisschen
mehr
zu
haben
Genoa,
you
are
red
and
blue
Genoa,
you
are
red
and
blue
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Baccini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.