Paroles et traduction Francesco Baccini - Le Donne Di Modena - Live 2002
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Donne Di Modena - Live 2002
Le Donne Di Modena - Live 2002
Le
donne
di
Modena
hanno
le
ossa
grandi
The
women
from
Modena
are
big-boned
Le
donne
di
Modena
hanno
larghi
i
fianchi
The
women
from
Modena
have
wide
hips
Le
donne
di
Modena
accettano
un
invito
The
women
from
Modena
accept
an
invitation
E
non
è
il
caso
di
essere
il
marito
And
it's
not
their
husbands
in
this
situation
Le
donne
di
Genova
portano
gonne
strette
The
women
from
Genoa
always
wear
tight
skirts
Le
donne
di
Genova
non
ridono
per
niente
The
women
from
Genoa
never
laugh
Le
donne
di
Genova
pensano
sia
normale
The
women
from
Genoa
think
it's
normal
Mettersi
a
letto
e
leggere
il
giornale
To
go
to
bed
and
read
a
newspaper
Ma
tutte
fanno
da
mangiare,
sanno
cucinare
odiano
stirare
e
san
far
l'amore
But
they
all
cook,
they
all
know
how
to
cook,
they
hate
ironing,
and
they
know
how
to
make
love
Fanno
da
mangiare,
sanno
cucinare
odiano
stirare
e
san
far
l'amore
They
cook,
they
know
how
to
cook,
they
hate
ironing,
and
they
know
how
to
make
love
Ed
io
che
sono
uno
spirito
maligno,
mi
muovo
di
notte
con
l'istinto
di
un
bagnino
And
me,
an
evil
spirit,
that's
who
I
am,
I
go
out
at
night,
my
instinct
is
to
be
like
a
lifeguard
Hey,
fammi
capire
un
po'
se
ci
stai
oppure
no
Hey,
baby,
give
me
a
sign,
are
you
with
me
or
not?
Le
donne
di
Padova
guardano
dietro
ai
vetri
The
women
from
Padua
gaze
out
the
window
Le
donne
di
Padova
non
hanno
mai
segreti
The
women
from
Padua
have
no
secrets
Le
donne
di
Padova
non
è
un
luogo
comune
The
women
from
Padua
are
a
familiar
sight
Che
sotto
il
vestito
nascondono
le
piume
Their
dresses
hide
feathers
underneath
Le
donne
di
Napoli
sono
tutte
delle
mamme
The
women
from
Naples
are
all
like
their
mothers
Le
donne
di
Napoli
si
gettano
tra
le
fiamme
The
women
from
Naples
throw
themselves
into
the
flames
Le
donne
di
Napoli,
Dio,
ma
che
bella
invenzione
The
women
from
Naples,
oh
my,
what
a
beautiful
thing
Riescono
a
ridere
anche
sotto
l'alluvione
They
can
laugh
even
when
they're
caught
in
a
flood
E
anch'esse
fanno
da
mangiare,
sanno
cucinare
odiano
stirare
e
san
far
l'amore
And
they
all
cook,
they
all
know
how
to
cook,
they
hate
ironing,
and
they
know
how
to
make
love
Fanno
da
mangiare,
sanno
cucinare
odiano
stirare
e
san
far
l'amore
They
cook,
they
know
how
to
cook,
they
hate
ironing,
and
they
know
how
to
make
love
Ed
io
che
sono
uno
spirito
maligno
mi
muovo
di
notte
con
l'istinto
di
un
vampiro
And
me,
an
evil
spirit,
that's
who
I
am,
I
go
out
at
night,
my
instinct
is
to
be
like
a
vampire
Hey,
fammi
capire
un
po'
se
ci
stai
oppure
no
Hey,
baby,
give
me
a
sign,
are
you
with
me
or
not?
Le
donne
di
Modena
hanno
le
ossa
grandi
The
women
from
Modena
are
big-boned
Le
donne
di
Genova
ridono
fra
i
denti
The
women
from
Genoa
laugh
through
their
teeth
Le
donne
di
Napoli,
Dio,
ma
che
bella
invenzione
The
women
from
Naples,
oh
my,
what
a
beautiful
thing
Le
donne
che
ho
avuto
sono
un'illusione.
Infatti...
The
women
I've
had
are
just
an
illusion.
In
fact...
Faccio
da
mangiare,
non
so
cucinare
odio
ricamare
ma
so
far
l'amore
I
cook,
I
can't
cook,
I
hate
embroidery,
but
I
can
make
love
Faccio
da
mangiare,
odio
ricamare
I
cook,
I
hate
embroidery
Faccio
anche
l'amore
ma,
ormai,
è
un
particolare
I
also
make
love,
but
now
that's
just
a
detail
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Baccini, Valter Bartolozzi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.