Francesco Baccini - Le Donne Di Modena - Live 2002 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francesco Baccini - Le Donne Di Modena - Live 2002




Le Donne Di Modena - Live 2002
Le Donne Di Modena - Live 2002
Le donne di Modena hanno le ossa grandi
The women from Modena are big-boned
Le donne di Modena hanno larghi i fianchi
The women from Modena have wide hips
Le donne di Modena accettano un invito
The women from Modena accept an invitation
E non è il caso di essere il marito
And it's not their husbands in this situation
Le donne di Genova portano gonne strette
The women from Genoa always wear tight skirts
Le donne di Genova non ridono per niente
The women from Genoa never laugh
Le donne di Genova pensano sia normale
The women from Genoa think it's normal
Mettersi a letto e leggere il giornale
To go to bed and read a newspaper
Ma tutte fanno da mangiare, sanno cucinare odiano stirare e san far l'amore
But they all cook, they all know how to cook, they hate ironing, and they know how to make love
Fanno da mangiare, sanno cucinare odiano stirare e san far l'amore
They cook, they know how to cook, they hate ironing, and they know how to make love
Ed io che sono uno spirito maligno, mi muovo di notte con l'istinto di un bagnino
And me, an evil spirit, that's who I am, I go out at night, my instinct is to be like a lifeguard
Hey, fammi capire un po' se ci stai oppure no
Hey, baby, give me a sign, are you with me or not?
Le donne di Padova guardano dietro ai vetri
The women from Padua gaze out the window
Le donne di Padova non hanno mai segreti
The women from Padua have no secrets
Le donne di Padova non è un luogo comune
The women from Padua are a familiar sight
Che sotto il vestito nascondono le piume
Their dresses hide feathers underneath
Le donne di Napoli sono tutte delle mamme
The women from Naples are all like their mothers
Le donne di Napoli si gettano tra le fiamme
The women from Naples throw themselves into the flames
Le donne di Napoli, Dio, ma che bella invenzione
The women from Naples, oh my, what a beautiful thing
Riescono a ridere anche sotto l'alluvione
They can laugh even when they're caught in a flood
E anch'esse fanno da mangiare, sanno cucinare odiano stirare e san far l'amore
And they all cook, they all know how to cook, they hate ironing, and they know how to make love
Fanno da mangiare, sanno cucinare odiano stirare e san far l'amore
They cook, they know how to cook, they hate ironing, and they know how to make love
Ed io che sono uno spirito maligno mi muovo di notte con l'istinto di un vampiro
And me, an evil spirit, that's who I am, I go out at night, my instinct is to be like a vampire
Hey, fammi capire un po' se ci stai oppure no
Hey, baby, give me a sign, are you with me or not?
Le donne di Modena hanno le ossa grandi
The women from Modena are big-boned
Le donne di Genova ridono fra i denti
The women from Genoa laugh through their teeth
Le donne di Napoli, Dio, ma che bella invenzione
The women from Naples, oh my, what a beautiful thing
Le donne che ho avuto sono un'illusione. Infatti...
The women I've had are just an illusion. In fact...
Faccio da mangiare, non so cucinare odio ricamare ma so far l'amore
I cook, I can't cook, I hate embroidery, but I can make love
Faccio da mangiare, odio ricamare
I cook, I hate embroidery
Faccio anche l'amore ma, ormai, è un particolare
I also make love, but now that's just a detail





Writer(s): Francesco Baccini, Valter Bartolozzi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.