Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le donne di Modena
Die Frauen von Modena
Le
donne
di
Modena
hanno
le
ossa
grandi
Die
Frauen
von
Modena
haben
große
Knochen
Le
donne
di
Modena
hanno
larghi
i
fianchi
Die
Frauen
von
Modena
haben
breite
Hüften
Le
donne
di
Modena
accettano
un
invito
Die
Frauen
von
Modena
nehmen
eine
Einladung
an
E
non
è
il
caso
di
essere
il
marito
Und
es
ist
nicht
gut,
ihr
Ehemann
zu
sein
Le
donne
di
Genova
portano
gonne
strette
Die
Frauen
von
Genua
tragen
enge
Röcke
Le
donne
di
Genova
non
ridono
per
niente
Die
Frauen
von
Genua
lachen
gar
nicht
Le
donne
di
Genova
pensano
sia
normale
Die
Frauen
von
Genua
denken,
es
sei
normal
Mettersi
a
letto
e
leggere
il
giornale
Sich
ins
Bett
zu
legen
und
die
Zeitung
zu
lesen
Ma
tutte
fanno
da
mangiare,
sanno
cucinare,
odiano
stirare,
e
san
far
l'amore
Aber
alle
machen
Essen,
können
kochen,
hassen
Bügeln,
und
können
Liebe
machen
E
fanno
da
mangiare,
sanno
cucinare,
odiano
stirare,
e
san
far
l'amore
Und
sie
machen
Essen,
können
kochen,
hassen
Bügeln,
und
können
Liebe
machen
Ed
io
che
sono
uno
spirito
maligno
(hihihi),
mi
muovo
di
notte
con
l'istinto
di
un
bagnino
Und
ich,
der
ich
ein
böser
Geist
bin
(hihihi),
bewege
mich
nachts
mit
dem
Instinkt
eines
Bademeisters
Hey,
fammi
capire
un
po'
se
ci
stai
oppure
no
Hey,
lass
mich
mal
kapieren,
ob
du
dabei
bist
oder
nicht
Le
donne
di
Padova
guardano
dietro
ai
vetri
Die
Frauen
von
Padua
schauen
hinter
den
Scheiben
hervor
Le
donne
di
Padova
non
hanno
mai
segreti
Die
Frauen
von
Padua
haben
niemals
Geheimnisse
Le
donne
di
Padova
non
è
un
luogo
comune
Die
Frauen
von
Padua,
es
ist
kein
Klischee
Che
sotto
il
vestito
nascondono
le
piume
Dass
sie
unter
dem
Kleid
Federn
verstecken
Le
donne
di
Napoli
sono
tutte
delle
mamme
Die
Frauen
von
Neapel
sind
alle
Mütter
Le
donne
di
Napoli
si
gettano
tra
le
fiamme
Die
Frauen
von
Neapel
werfen
sich
in
die
Flammen
Le
donne
di
Napoli,
Dio,
ma
che
bella
invenzione
Die
Frauen
von
Neapel,
Gott,
aber
was
für
eine
schöne
Erfindung
Riescono
a
ridere
anche
sotto
l'alluvione
Sie
schaffen
es
zu
lachen,
sogar
während
der
Überschwemmung
E
anch'esse
fanno
da
mangiare,
sanno
cucinare,
odiano
stirare,
e
san
far
l'amore
Und
auch
sie
machen
Essen,
können
kochen,
hassen
Bügeln,
und
können
Liebe
machen
E
fanno
da
mangiare,
sanno
cucinare,
odiano
stirare,
e
san
far
l'amore
Und
sie
machen
Essen,
können
kochen,
hassen
Bügeln,
und
können
Liebe
machen
Ed
io
che
sono
uno
spirito
maligno
(hihihi),
mi
muovo
di
notte
con
l'istinto
di
un
vampiro
Und
ich,
der
ich
ein
böser
Geist
bin
(hihihi),
bewege
mich
nachts
mit
dem
Instinkt
eines
Vampirs
Hey,
fammi
capire
un
po'
se
ci
stai
oppure
no
Hey,
lass
mich
mal
kapieren,
ob
du
dabei
bist
oder
nicht
Le
donne
di
Modena
hanno
le
ossa
grandi
Die
Frauen
von
Modena
haben
große
Knochen
Le
donne
di
Genova
ridono
fra
i
denti
Die
Frauen
von
Genua
lachen
zwischen
den
Zähnen
Le
donne
di
Napoli,
Dio,
ma
che
bella
invenzione
Die
Frauen
von
Neapel,
Gott,
aber
was
für
eine
schöne
Erfindung
Le
donne
che
ho
avuto
sono
un'illusione,
infatti
Die
Frauen,
die
ich
hatte,
sind
eine
Illusion,
tatsächlich
Faccio
da
mangiare,
non
so
cucinare,
odio
ricamare,
ma
so
far
l'amore
Ich
mache
Essen,
kann
nicht
kochen,
hasse
Sticken,
aber
ich
kann
Liebe
machen
E
faccio
da
mangiare,
odio
ricamare
Und
ich
mache
Essen,
hasse
Sticken
Faccio
anche
l'amore
ma,
ormai,
è
un
particolare
Ich
mache
auch
Liebe,
aber
inzwischen
ist
das
nur
ein
Detail
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Valter Bartolozzi, Francesco Baccini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.