Francesco Baccini - Le donne di Modena - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francesco Baccini - Le donne di Modena




Le donne di Modena
The Women of Modena
Le donne di Modena hanno le ossa grandi
The women of Modena have big bones
Le donne di Modena hanno larghi i fianchi
The women of Modena have wide hips
Le donne di Modena accettano un invito
The women of Modena accept an invitation
E non è il caso di essere il marito
And it isn't necessarily her husband
Le donne di Genova portano gonne strette
The women of Genoa wear tight skirts
Le donne di Genova non ridono per niente
The women of Genoa don't laugh for nothing
Le donne di Genova pensano sia normale
The women of Genoa think it's normal
Mettersi a letto e leggere il giornale
To go to bed and read the newspaper
Ma tutte fanno da mangiare, sanno cucinare, odiano stirare, e san far l'amore
But they all cook, they know how to cook, they hate ironing, and they know how to make love
E fanno da mangiare, sanno cucinare, odiano stirare, e san far l'amore
And they cook, they know how to cook, they hate ironing, and they know how to make love
Ed io che sono uno spirito maligno (hihihi), mi muovo di notte con l'istinto di un bagnino
And I, who am an evil spirit (hahaha), sneak around at night with the instincts of a lifeguard
Hey, fammi capire un po' se ci stai oppure no
Hey, let me know a little bit if you're into it or not
Le donne di Padova guardano dietro ai vetri
The women of Padua look at you from behind the window panes
Le donne di Padova non hanno mai segreti
The women of Padua never have secrets
Le donne di Padova non è un luogo comune
The women of Padua, it's not a cliché
Che sotto il vestito nascondono le piume
That they hide feathers under their clothes
Le donne di Napoli sono tutte delle mamme
The women of Naples are all like mothers
Le donne di Napoli si gettano tra le fiamme
The women of Naples throw themselves into the flames
Le donne di Napoli, Dio, ma che bella invenzione
The women of Naples, God, what a beautiful invention
Riescono a ridere anche sotto l'alluvione
They manage to laugh even under the flood
E anch'esse fanno da mangiare, sanno cucinare, odiano stirare, e san far l'amore
And they also cook, they know how to cook, they hate ironing, and they know how to make love
E fanno da mangiare, sanno cucinare, odiano stirare, e san far l'amore
And they cook, they know how to cook, they hate ironing, and they know how to make love
Ed io che sono uno spirito maligno (hihihi), mi muovo di notte con l'istinto di un vampiro
And I, who am an evil spirit (hahaha), sneak around at night with the instincts of a vampire
Hey, fammi capire un po' se ci stai oppure no
Hey, let me know a little bit if you're into it or not
Le donne di Modena hanno le ossa grandi
The women of Modena have big bones
Le donne di Genova ridono fra i denti
The women of Genoa laugh through their teeth
Le donne di Napoli, Dio, ma che bella invenzione
The women of Naples, God, what a beautiful invention
Le donne che ho avuto sono un'illusione, infatti
The women I've had are an illusion, in fact
Faccio da mangiare, non so cucinare, odio ricamare, ma so far l'amore
I cook, I can't cook, I hate embroidery, but I know how to make love
E faccio da mangiare, odio ricamare
And I cook, I hate embroidery
Faccio anche l'amore ma, ormai, è un particolare
I also make love, but now it's just a detail
Da-ba-eoh
Da-ba-eoh
Da-ba-oh-oh
Da-ba-oh-oh
Da-ba-eoh
Da-ba-eoh
Da-ba-oh-oh
Da-ba-oh-oh





Writer(s): Valter Bartolozzi, Francesco Baccini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.