Francesco Baccini feat. Ladri di biciclette - Sotto questo sole - traduction des paroles en allemand

Sotto questo sole - Francesco Baccini , Ladri di Biciclette traduction en allemand




Sotto questo sole
Unter dieser Sonne
La faccio finita
Ich mache Schluss
È meglio sparire
Es ist besser zu verschwinden
Vi lascio la fotografia
Ich hinterlasse euch das Foto
Baciavo la Carrà
Ich küsste Carrà
La faccio finita
Ich mache Schluss
E fammi il piacere
Und tu mir den Gefallen
Cosa dovrei dire io
Was soll ich denn sagen
M'han sorpreso con Minà
Sie erwischten mich mit Minà
Ruba una bici e andiamo, chi lo sa
Klaue ein Fahrrad und lass uns losradeln
La prendo sul serio, sai
Ich mein es ernst, weißt du
Fuggiamo alla grande, fuggiamo da star
Wir fliehen großartig, wie Stars entkommen wir
Si parte stasera
Wir brechen heute abend auf
È meglio domani
Besser morgen früh
Guardiamo la partita (So già come è finita)
Wir schauen das Spiel (Ich weiß schon den Ausgang)
E allora
Also gut
E con la bici fuggiamo e chi lo sa
Dann fliehen wir per Fahrrad, mal sehn
Si parte sul serio, dai
Wir tun es ernsthaft, komm
Partiamo alla grande, partiamo da star
Wir starten großartig, wie Stars reisen wir
Sotto questo sole è bello pedalare,
Unter dieser Sonne ist Radfahren schön, ja
Ma c'è da sudare
Doch man schwitzt dabei
Sotto questo sole, rossi col fiatone e
Unter dieser Sonne, rot und schnaufend
Neanche da bere
Nichts zu trinken da
Sotto questo sole è bello pedalare,
Unter dieser Sonne ist Radfahren schön, ja
Ma c'è da sudare
Doch man schwitzt dabei
Sotto questo sole, rossi col fiatone e
Unter dieser Sonne, rot und schnaufend
Neanche da bere
Nichts zu trinken da
Allora, so io cosa facciamo
Dann weiß ich, was wir machen
Facciamo che andiamo
Wir setzen uns in Bewegung
C'è gente che ha pagato
Es gibt Zuschauer, die bezahlten
Non può finire qui
Hier darf's nicht enden
Ci stanno chiamando, bacini, dai, si va
Sie rufen uns, Küsschen, los jetzt
Aspetta un momento
Moment mal warte
Quella in prima fila mi ha guardato, ci sta
Die da vorn hat mich angesehen, sie ist interessiert
Sotto questo sole è bello pedalare,
Unter dieser Sonne ist Radfahren schön, ja
Ma c'è da sudare
Doch man schwitzt dabei
Sotto questo sole, rossi col fiatone e
Unter dieser Sonne, rot und schnaufend
Neanche da bere
Nichts zu trinken da
Sotto questo sole è bello pedalare,
Unter dieser Sonne ist Radfahren schön, ja
Ma c'è da sudare
Doch man schwitzt dabei
Sotto questo sole, rossi col fiatone e
Unter dieser Sonne, rot und schnaufend
Neanche da bere
Nichts zu trinken da
Sotto questo sole è bello pedalare,
Unter dieser Sonne ist Radfahren schön, ja
Ma c'è da sudare
Doch man schwitzt dabei
Sotto questo sole, rossi col fiatone e
Unter dieser Sonne, rot und schnaufend
Neanche da bere
Nichts zu trinken da
Sotto questo sole è bello pedalare,
Unter dieser Sonne ist Radfahren schön, ja
Ma c'è da sudare
Doch man schwitzt dabei
Sotto questo sole rossi col fiatone e
Unter dieser Sonne rot und schnaufend
Neanche da bere
Nichts zu trinken da
Sotto questo sole è bello pedalare,
Unter dieser Sonne ist Radfahren schön, ja
Ma c'è da sudare
Doch man schwitzt dabei
Sotto questo sole, rossi col fiatone e
Unter dieser Sonne, rot und schnaufend
Non c'è neanche da bere
Nicht mal was zu trinken
Sotto questo sole è bello pedalare,
Unter dieser Sonne ist Radfahren schön, ja
Ma c'è da sudare
Doch man schwitzt dabei
Sotto questo sole, rossi col fiatone e
Unter dieser Sonne, rot und schnaufend
Non c'è neanche da bere
Nicht mal was zu trinken





Writer(s): Enrico Prandi, Francesco Baccini, Paolo Belli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.