Paroles et traduction Francesco De Gregori feat. Lucio Dalla - Addio a Napoli / Ma come fanno i marinai
Addio a Napoli / Ma come fanno i marinai
Goodbye to Naples / But How Do the Sailors Manage
Mia
bella
Napoli
My
beautiful
Naples
Mia
bella
Napoli
My
beautiful
Naples
Mia
bella
Napoli
My
beautiful
Naples
Addio,
addio
Goodbye,
goodbye
Addio,
care
memorie
Goodbye,
dear
memories
Mai
più
(Mai
più
ti
sto)
Never
again
(Never
again
will
I
stand
you)
Ma
dove
vanno
i
marinai
But
where
do
the
sailors
go
Con
le
loro
giubbe
bianche
With
their
white
jackets
Sempre
in
cerca
di
una
rissa
o
di
un
bazar
Always
looking
for
a
fight
or
a
bazaar
Ma
dove
vanno
i
marinai
But
where
do
the
sailors
go
Con
le
loro
facce
stanche
With
their
tired
faces
Sempre
in
cerca
di
una
bimba
da
baciar
Always
looking
for
a
girl
to
kiss
Ma
cosa
fanno
i
marinai
But
what
do
the
sailors
do
Quando
arrivano
nel
porto
When
they
arrive
in
port
Vanno
a
prendersi
l′amore
dentro
al
bar
They
go
to
get
their
love
inside
the
bar
Qualcuno
è
vivo
per
fortuna
Someone
is
alive,
luckily
Qualcuno
è
morto
Someone
is
dead
C'è
una
vedova
da
andare
a
visitar
There
is
a
widow
to
visit
Ma
come
fanno
i
marinai
But
how
do
the
sailors
do
it
A
riconoscere
le
stelle
To
recognize
the
stars
Sempre
uguali
sempre
quelle
Always
the
same
ones
All′Equatore
e
al
Polo
Nord
At
the
Equator
and
the
North
Pole
Ma
come
fanno
i
marinai
But
how
do
the
sailors
do
it
A
baciarsi
tra
di
loro
To
kiss
each
other
E
a
rimanere
veri
uomini
però
And
yet
to
remain
real
men
E
intorno
al
mondo
senza
amore
And
around
the
world
without
love
Come
un
pacco
postale
Like
a
postal
package
Senza
nessuno
che
gli
chiede
come
va
Without
anyone
asking
how
he
is
Col
cuore
appresso
a
una
donna
With
his
heart
attached
to
a
woman
Una
donna
senza
cuore
A
woman
without
a
heart
Chissà
se
ci
pensano
ancora
I
wonder
if
they
still
think
about
it
Ma
dove
vanno
i
marinai
But
where
do
the
sailors
go
Mascalzoni
ed
imprudenti
Rascal
and
reckless
Con
la
vita
nei
calzoni
With
their
lives
in
their
pants
E
col
destino
in
mezzo
ai
denti
And
with
fate
in
their
teeth
Sotto
la
luna
puttana
e
il
cielo
che
sorride
Under
the
whore
moon
and
the
smiling
sky
Come
fanno
i
marinai
How
do
the
sailors
do
it
Con
questa
noia
che
li
uccide
With
this
boredom
that
kills
them
Addormentati
sopra
un
ponte
Falling
asleep
on
a
bridge
In
fondo
a
malincuore
In
the
end,
with
a
heavy
heart
Sognano
un
ritorno
They
dream
of
a
return
Smaltiscono
un
liquore
They
digest
a
liquor
Affaticati
dalla
vita
piena
di
zanzare
Weary
from
a
life
full
of
mosquitoes
Che
cosa
gliene
frega
di
trovarsi
in
mezzo
al
mare
What
do
they
care
about
being
in
the
middle
of
the
sea
A
un
mare
che
più
passa
il
tempo
To
a
sea
that
the
more
time
passes
E
più
non
sa
di
niente
And
the
more
it
tastes
like
nothing
Su
questa
rotta
inconcludente
On
this
inconclusive
route
Da
Genova
a
New
York
From
Genoa
to
New
York
Ma
come
fanno
i
marinai
But
how
do
the
sailors
do
it
A
fare
a
meno
della
gente
To
do
without
people
E
a
rimanere
veri
uomini
però
And
yet
to
remain
real
men
E
intorno
al
mondo
senza
amore
And
around
the
world
without
love
Come
un
pacco
postale
Like
a
postal
package
Senza
nessuno
che
gli
chiede
come
va
Without
anyone
asking
how
he
is
Col
cuore
appresso
a
una
donna
With
his
heart
attached
to
a
woman
Una
donna
senza
cuore
A
woman
without
a
heart
Chissà
se
ci
pensano
ancora
I
wonder
if
they
still
think
about
it
Abbiamo
suonato
e
cantato
We
played
and
sang
Ricky
Portera
e
George
Sims
alla
chitarra
Ricky
Portera
and
George
Sims
on
guitar
Franco
Di
Stefano
alla
batteria
bianca
Franco
Di
Stefano
on
white
drums
Marco
Nanni
al
basso
Marco
Nanni
on
bass
Giovanni
Pezzoli
Giovanni
Pezzoli
Giovanni
Pezzoli
alla
batteria
grigia
Giovanni
Pezzoli
on
grey
drums
Gaetano
Cureri
e
Fabio
Liberatori
alle
tastiere
Gaetano
Cureri
and
Fabio
Liberatori
on
keyboards
Ron
sta
suonando
il
pianoforte
in
questo
momento
Ron
is
playing
the
piano
right
now
Ha
suonato
anche
la
chitarra
e
soprattutto
ha
fatto
He
also
played
the
guitar
and
most
importantly
did
Molti
degli
arrangiamenti
delle
canzoni
che
avete
ascoltato
stasera
Many
of
the
arrangements
of
the
songs
you
heard
tonight
Insieme
a
Dalla
che
sta
suonando
il
clarino
Together
with
Dalla
who
is
playing
the
clarinet
E
a
De
Gregori
che
ha
suonato
la
chitarra
And
with
De
Gregori
who
played
the
guitar
Grazie
di
essere
venuti,
grazie
Thank
you
for
coming,
thank
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco De Gregori, G.t. Cottrau, Lucio Dalla
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.