Paroles et traduction Francesco De Gregori - A chi (Live)
M′hanno
detto
che
Cristo
è
stato
a
Roma
They
told
me
that
Christ
has
been
to
Rome
E
janno
detto
pure
ma
'ndo′vai
- quo
vadis?
And
they
also
told
me
where
to
go
- quo
vadis?
Ariccojete
tutto
stracci
e
idee
Fill
yourself
with
rags
and
ideas
Ma
a
Roma
no,
nun
ce
tornà
But
don't
go
back
to
Rome
Voj
annà
forse
finì
morì
ammazzato
I
want
to
go
perhaps
to
get
killed
Da
st'
bboni
centurioni
che
tu
sai
(i
preti
in
generale)
By
these
good
centurions
that
you
know
(priests
in
general)
Che
te
pregheno
e
te
fregano
tutti
i
giorni
That
pray
to
you
and
cheat
you
every
day
In
nome
della
loro
santità.
In
the
name
of
their
holiness.
Aridatte
quatto
quatto
in
Galilea
Go
back
quietly
to
Galilee
Quella
sì
che
è
na
terra
produttiva
That
is
a
truly
productive
land
Fallì
la
li
giocarelli
tua
Your
toys
fail
Dall'occhio
vergognoso
di
un
Mosè
(Moshe
Dayan)
In
the
shameful
gaze
of
a
Moses
(Moshe
Dayan)
Questo
ho
saputo
per
vie
non
troppo
chiare
This
I
have
learned
through
unclear
ways
Da
un
augusto
imperatore
che
sta
al
bar
(un
ubriacone)
From
an
august
emperor
who
is
at
the
bar
(a
drunkard)
Mo
me
devi
spiegà
o
mio
Signore,
Now
you
must
explain
to
me,
my
Lord
Perché
adesso
tu
non
stai
né
qui
né
là
Why
now
you're
neither
here
nor
there
Fijo
mio
io
faccio
il
mio
lavoro,
My
son,
I
do
my
work,
Turo
li
buchi
′ndove
li
posso
turà
I
patch
the
holes
where
I
can
Adesso
so′
impegnato
un
po'
più
a
destra
Now
I'm
a
little
busier
on
the
right
Adesso
sono
impegnato
nel
Vietnam
Now
I'm
busy
in
Vietnam
Certi
signori
che
so′
quaqueri
rifatti
(gli
americani)
Certain
gentlemen
who
are
fake
Quakers
(Americans)
Hanno
inventato
angeli
più
forti
(i
Phantom
X)
Have
invented
stronger
angels
(Phantom
X)
Che
quelli
costruiti
qui
alla
bona
That
those
built
here
honestly
Non
cianno
manco
er
tempo
pe'
volà.
Don't
even
have
time
to
fly.
Cianno
pure
messo
de
mezzo
mi
cugino
They've
even
dragged
in
my
cousin
Che
se
chiama
sempre
Belzebù
e
che
te
devo
dì,
Who's
always
called
Beelzebub
and
what
can
I
say,
Io
nun
me
movo,
I
don't
move
Io
cerco
er
fresco
io
me
ne
sto
qui
I
seek
the
shadow,
I
stay
here
Ammazzete
Gesù
Crì
quanto
sei
fico
God,
you're
so
cool
Ma
chissà
che
me
credevo
che
stavi
a
fa
But
who
would
have
thought
it
Volevo
′n
po'
vedè
io
so′
ignorante
I
wanted
to
see,
I'm
ignorant
Per
mondo
che
hai
creato,
che
stavi
a
combinà.
Of
the
world
you
created,
what
you
were
doing.
Ma
la
cosa
che
ce
frega
a
tutte
e
ddue
But
what
bothers
us
both
è
che
noi
annamo
tutti
li
giorni
a
lavorà
Is
that
we
both
go
to
work
every
day
E
che
guarda
un
po',
ma
guarda
sto
destino
And
look
what
a
destiny,
Ce
tocca
stacce
zitti
zitti
bboni
e
sopportà.
We
have
to
keep
quiet
and
put
up
with
it.
E
nun
ce
facciamo
l'affari
nostri
And
we
don't
mind
our
own
business
Nun
ce
li
facciamo
pe′
carità
We
don't,
because
of
charity
Nun
te
fa′
l'affari
tua
finché
la
pace
non
verrà
Don't
mind
your
own
business
until
peace
comes
E
nun
te
fa′
l'affari
tua
finché
la
pace
non
verrà
And
don't
mind
your
own
business
until
peace
comes
Nun
te
fa′
l'affari
tua
finché
la
pace
non
verrà
Don't
mind
your
own
business
until
peace
comes
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco De Gregori
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.