Paroles et traduction Francesco De Gregori - A lupo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lei
aveva
tasche
troppo
strette
Her
pockets
were
too
tight
E
otto,
nove,
dieci
modi
di
vivere
And
eight,
nine,
ten
ways
to
live
Forse
aveva
un
cuore
troppo
grande
Maybe
she
had
a
heart
that
was
too
big
E
una
strana
maniera
di
sorridere
And
a
strange
way
of
smiling
Lui
aveva
un
grosso
cervello
He
had
a
big
brain
E
dei
gerani
proprio
dove
al
strada
si
divide
And
geraniums
just
where
the
road
divides
Lontano
i
campanili
suonavano
ma
lui
non
se
ne
preoccupava
Far
away
the
bells
rang
but
he
didn't
care
Ma
questa
non
è
casa
mia,
i
ricordi
si
affollano
in
fretta
But
this
is
not
my
home,
memories
crowd
quickly
Un
libro
cominciato
la
sera
e
già
dimenticato
la
mattina
A
book
started
in
the
evening
and
already
forgotten
in
the
morning
A
Lupo,
anima
pura
To
Wolf,
pure
soul
Perché
non
giuri
più
sulla
sua
bambina
Why
don't
you
swear
on
your
baby
girl
anymore
Il
poeta
in
affari
veniva
da
molto
lontano
The
poet
in
business
came
from
far
away
Con
dei
nastri
colorati
legati
alla
vita
With
colored
ribbons
tied
to
his
life
La
vide
che
vendeva
giocattoli
He
saw
her
selling
toys
Le
chiese:
"Cosa
vuoi
per
una
notte?"
He
asked
her:
"What
do
you
want
for
one
night?"
Lei
non
rispose,
le
parole
erano
neve
She
didn't
answer,
the
words
were
snow
La
piccola
fiammiferaia
presa
dal
gioco
The
little
match
girl
caught
up
in
the
game
Si
è
rotta
una
mano
sopra
il
filo
spinato
She
broke
a
hand
on
the
barbed
wire
Rispose
la
signora:
"Non
ho
niente
da
chiedere
The
lady
replied:
"I
have
nothing
to
ask
Se
non
le
tue
lacrime
e
tutto
quel
che
hai"
Except
your
tears
and
all
that
you
have"
Ma
questa
non
è
casa
mia,
i
ricordi
si
affollano
in
fretta
But
this
is
not
my
home,
memories
crowd
quickly
È
un
libro
cominciato
la
sera
e
già
dimenticato
la
mattina
It's
a
book
started
in
the
evening
and
already
forgotten
in
the
morning
A
Lupo,
anima
pura
To
Wolf,
pure
soul
Perché
non
giuri
più
sulla
sua
bambina
Why
don't
you
swear
on
your
baby
girl
anymore
E
si
presero
per
mano
nella
notte
stellata
e
piovosa
And
they
held
hands
in
the
starry
and
rainy
night
E
capirono
che
in
fondo
bastava
And
they
understood
that
in
the
end
it
was
enough
Non
chiedersi
né
l′anima
né
il
cuore
né
niente
di
simile
Not
to
ask
each
other
for
their
soul
or
their
heart
or
anything
like
that
Soltanto
quattro
salti
dove
più
ti
conviene
Just
four
jumps
where
it
suits
you
best
E
vennero
accerchiati
da
quaranta
ladroni
And
they
were
surrounded
by
forty
thieves
Usciti
dalla
favola
senza
permesso
Who
came
out
of
the
fairy
tale
without
permission
Riuscirono
a
fuggire
proprio
a
mezzanotte
They
managed
to
escape
just
at
midnight
Senza
colpo
ferire,
senza
fare
rumore
Without
a
shot,
without
making
a
sound
L'orologio
batteva
i
suoi
colpi
The
clock
was
striking
its
blows
La
Renault
diventava
una
zucca
The
Renault
turned
into
a
pumpkin
Ma
questa
non
è
casa
mia,
i
ricordi
si
affollano
in
fretta
But
this
is
not
my
home,
memories
crowd
quickly
È
un
libro
cominciato
la
sera
e
già
dimenticato
la
mattina
It's
a
book
started
in
the
evening
and
already
forgotten
in
the
morning
A
Lupo,
anima
pura
To
Wolf,
pure
soul
Perché
non
giuri
più
sulla
sua
bambina
Why
don't
you
swear
on
your
baby
girl
anymore
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco De Gregori
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.