Francesco De Gregori - A lupo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francesco De Gregori - A lupo




A lupo
To Wolf
Lei aveva tasche troppo strette
Her pockets were too tight
E otto, nove, dieci modi di vivere
And eight, nine, ten ways to live
Forse aveva un cuore troppo grande
Maybe she had a heart that was too big
E una strana maniera di sorridere
And a strange way of smiling
Lui aveva un grosso cervello
He had a big brain
E dei gerani proprio dove al strada si divide
And geraniums just where the road divides
Lontano i campanili suonavano ma lui non se ne preoccupava
Far away the bells rang but he didn't care
Ma questa non è casa mia, i ricordi si affollano in fretta
But this is not my home, memories crowd quickly
Un libro cominciato la sera e già dimenticato la mattina
A book started in the evening and already forgotten in the morning
A Lupo, anima pura
To Wolf, pure soul
Perché non giuri più sulla sua bambina
Why don't you swear on your baby girl anymore
Il poeta in affari veniva da molto lontano
The poet in business came from far away
Con dei nastri colorati legati alla vita
With colored ribbons tied to his life
La vide che vendeva giocattoli
He saw her selling toys
Le chiese: "Cosa vuoi per una notte?"
He asked her: "What do you want for one night?"
Lei non rispose, le parole erano neve
She didn't answer, the words were snow
La piccola fiammiferaia presa dal gioco
The little match girl caught up in the game
Si è rotta una mano sopra il filo spinato
She broke a hand on the barbed wire
Rispose la signora: "Non ho niente da chiedere
The lady replied: "I have nothing to ask
Se non le tue lacrime e tutto quel che hai"
Except your tears and all that you have"
Ma questa non è casa mia, i ricordi si affollano in fretta
But this is not my home, memories crowd quickly
È un libro cominciato la sera e già dimenticato la mattina
It's a book started in the evening and already forgotten in the morning
A Lupo, anima pura
To Wolf, pure soul
Perché non giuri più sulla sua bambina
Why don't you swear on your baby girl anymore
E si presero per mano nella notte stellata e piovosa
And they held hands in the starry and rainy night
E capirono che in fondo bastava
And they understood that in the end it was enough
Non chiedersi l′anima il cuore niente di simile
Not to ask each other for their soul or their heart or anything like that
Soltanto quattro salti dove più ti conviene
Just four jumps where it suits you best
E vennero accerchiati da quaranta ladroni
And they were surrounded by forty thieves
Usciti dalla favola senza permesso
Who came out of the fairy tale without permission
Riuscirono a fuggire proprio a mezzanotte
They managed to escape just at midnight
Senza colpo ferire, senza fare rumore
Without a shot, without making a sound
L'orologio batteva i suoi colpi
The clock was striking its blows
La Renault diventava una zucca
The Renault turned into a pumpkin
Ma questa non è casa mia, i ricordi si affollano in fretta
But this is not my home, memories crowd quickly
È un libro cominciato la sera e già dimenticato la mattina
It's a book started in the evening and already forgotten in the morning
A Lupo, anima pura
To Wolf, pure soul
Perché non giuri più sulla sua bambina
Why don't you swear on your baby girl anymore





Writer(s): Francesco De Gregori


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.