Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Adesso
finalmente
è
fuori
Jetzt
ist
er
endlich
draußen
Libero
come
una
bandiera
al
vento
Frei
wie
eine
Fahne
im
Wind
Agli
amici
di
un
tempo
Den
Freunden
von
früher
Manderà
certamente
una
cartolina
Wird
er
sicher
eine
Karte
schicken
Magari
da
Pisa,
Torino,
Milano
Vielleicht
aus
Pisa,
Turin,
Mailand
Adesso
può
vendere,
comprare
Jetzt
kann
er
verkaufen,
kaufen
Farsi
una
donna
se
vuole
Sich
eine
Frau
nehmen,
wenn
er
will
Anche
affittare
una
stanza
con
vista
sul
mare
Sogar
ein
Zimmer
mit
Meerblick
mieten
Nessuno
lo
può
condannare
Niemand
kann
ihn
verurteilen
Per
quel
poco
di
voglia
rimasta
di
fare
l'amore
Für
das
bisschen
Lust,
das
noch
bleibt,
Liebe
zu
machen
Come
un
cane
nella
pioggia
quest'uomo
se
ne
va
Wie
ein
Hund
im
Regen
geht
dieser
Mann
davon
Voglia
di
piangere
è
poco,
davanti
a
tutta
questa
libertà
Weinen
will
er
kaum,
angesichts
all
dieser
Freiheit
Certo
comprerà
un
autocarro
Sicher
wird
er
einen
Lastwagen
kaufen
Per
girare
la
Francia
e
il
mondo
intero
Um
durch
Frankreich
und
die
ganze
Welt
zu
fahren
Come
quel
suo
fratello
camionista,
contento
del
suo
lavoro
Wie
sein
Bruder,
der
Trucker,
zufrieden
mit
seiner
Arbeit
Come
un
cane
nella
pioggia,
felice
Wie
ein
Hund
im
Regen,
glücklich
Per
le
strade
di
quasi
Natale
Durch
die
Straßen
kurz
vor
Weihnachten
Freddo
quel
tanto
che
basta,
nessuno
da
salutare
Kalt
gerade
genug,
niemanden
zum
Grüßen
Ordina
un
caffè
corretto
Bestellt
einen
korrigierten
Kaffee
Tossisce
discreto
dentro
un
palmo
di
mano
Hustet
diskret
in
seine
hohle
Hand
Nessuno
lo
nota,
gli
dicono
grazie
Niemand
beachtet
ihn,
sie
danken
ihm
È
uscito
ieri,
è
già
lontano
Er
ist
gestern
rausgekommen,
schon
weit
weg
Ordina
un
caffè
corretto
Bestellt
einen
korrigierten
Kaffee
Tossisce
discreto
dentro
un
palmo
di
mano
Hustet
diskret
in
seine
hohle
Hand
Nessuno
lo
nota,
gli
dicono
grazie
Niemand
beachtet
ihn,
sie
danken
ihm
È
uscito
ieri,
è
gia
lontano
Er
ist
gestern
rausgekommen,
schon
weit
weg
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco De Gregori
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.