Francesco De Gregori - Compagni Di Viaggio - Live - traduction des paroles en allemand




Compagni Di Viaggio - Live
Reisegefährten - Live
E avevano parlano a lungo
Und sie hatten lange gesprochen
Di passione e spiritualità
Über Leidenschaft und Spiritualität
E avevano toccato il fondo
Und sie hatten den Tiefpunkt erreicht
Della loro provvisorietà
Ihrer eigenen Vergänglichkeit
Lei disse: "Sta arrivando il giorno
Sie sagte: "Der Tag bricht an
Chiudi la finestra o il mattino ci scoprirà"
Schließ das Fenster, sonst entdeckt uns der Morgen"
E lui sentì crollare il mondo
Und er fühlte, wie die Welt zusammenbrach
Sentì che il tempo gli remava contro
Fühlte, dass die Zeit gegen ihn ruderte
Schiacciò la testa sul cuscino
Er drückte den Kopf ins Kissen
Per non sentire il rumore di fondo della città
Um das Hintergrundgeräusch der Stadt nicht zu hören
Una tempesta d'estate
Ein Sommergewitter
Lascia sabbia e calore
Hinterlässt Sand und Hitze
E pezzi di conversazione nell'aria
Und Gesprächsfetzen in der Luft
E ancora voglia d'amore
Und immer noch Verlangen nach Liebe
Lei chiese la parola d'ordine
Sie fragte nach dem Passwort
Il codice d'ingresso al suo dolore
Dem Zugangscode zu seinem Schmerz
Lui disse: "Non adesso
Er sagte: "Nicht jetzt
Ne abbiamo già discusso troppo spesso
Wir haben schon zu oft darüber gesprochen
Piuttosto aiutami a far presto
Hilf mir lieber, mich zu beeilen
Il mio volo, lo sai, partirà tra poco più di due ore"
Mein Flug, du weißt es, geht in etwas mehr als zwei Stunden"
Sentì suonare il telefono nella stanza gelata
Er hörte das Telefon im eiskalten Zimmer klingeln
E si svegliò di colpo e capì
Und er wachte plötzlich auf und verstand
Di averla solo sognata
Dass er sie nur geträumt hatte
Si domandò con chi fosse e pensò:
Er fragte sich, bei wem sie sei und dachte:
"Tanto è acqua passata"
"Das ist doch Schnee von gestern"
E smise di cercare risposte
Und er hörte auf, nach Antworten zu suchen
Sentì che arrivava la tosse
Er spürte, wie der Husten kam
Si alzò per aprire le imposte
Er stand auf, um die Fensterläden zu öffnen
Ma fuori la notte sembrava appena iniziata
Aber draußen schien die Nacht gerade erst begonnen zu haben
Due buoni compagni di viaggio
Zwei gute Reisegefährten
Non dovrebbero lasciarsi mai
Sollten sich niemals trennen
Potranno scegliere imbarchi diversi
Sie können verschiedene Einschiffungen wählen
Saranno sempre due marinai
Sie werden immer zwei Seeleute sein
Lei disse misteriosamente
Sie sagte geheimnisvoll
"Sarà sempre tardi per me
"Es wird immer zu spät für mich sein
Quando ritornerai"
Wenn du zurückkehrst"
E lui buttò un soldino nel mare
Und er warf eine kleine Münze ins Meer
Lei lo guardò galleggiare
Sie sah sie treiben
E si dissero "ciao" per le scale
Und sie sagten sich "Tschüss" auf der Treppe
E la luce dell'alba da fuori
Und das Licht der Morgendämmerung von draußen
Sembrò evaporare
Schien zu verdampfen





Writer(s): De Gregori Francesco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.