Francesco De Gregori - Cose - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francesco De Gregori - Cose




Cose
Things
È come il giorno che cammina,
It's like the day that walks,
Come la notte che si avvicina,
Like the night that approaches,
Come due occhi che stanno a guardare,
Like two eyes that watch,
Da dietro una tenda e non si fanno notare.
From behind a curtain and do not get noticed.
È come un albero nel deserto,
It's like a tree in the desert,
Come un trucco non ancora scoperto,
Like a trick not yet discovered,
Come una cosa che era meglio non fare,
Like something that was better not to do,
Come il cadavere di una stella, sulla schiuma del mare.
Like the corpse of a star, on the foam of the sea.
È fulmine, è grandine, è polvere, è siccità,
It's lightning, it's hail, it's dust, it's drought,
Acqua che rompe l'argine e lascia una riga nera,
Water that breaks the embankment and leaves a black line,
Al primo piano della città.
On the first floor of the city.
C'è qualcuno che bussa, baby, aspettavi qualcuno?
Someone's knocking, baby, were you waiting for someone?
Hai guardato di fuori, baby?
Did you look outside, baby?
E non ho visto nessuno.
And I haven't seen anyone.
C'è qualcuno che bussa, baby, e muove la coda,
Someone's knocking, baby, and wagging their tail,
C'è qualcosa che passa in questa stanza vuota.
There's something going on in this empty room.
Come una sagoma sul pavimento,
Like a silhouette on the floor,
Come sabbia sotto il cemento,
Like sand under cement,
Come una magra malattia,
Like a lean disease,
Come il passato, in una fotografia.
Like the past, in a photograph.
Come una terra che diventa straniera,
Like a land that becomes foreign,
Come un mattino che diventa sera,
Like a morning that becomes evening,
Sera di un giorno di festa, che diventa tempesta.
Evening of a holiday, which becomes a storm.
Come un lungo saluto,
Like a long greeting,
Come un sorriso che dura un minuto,
Like a smile that lasts a minute,
Come uno squarcio buttato al futuro,
Like a gash thrown to the future,
Come un'occhiata, al di del muro.
Like a glance, beyond the wall.
È venuto qualcuno, baby, che non si è presentato.
Someone came, baby, who didn't introduce themselves.
È venuto lo stesso, baby, ma non era invitato.
They came anyway, baby, but they weren't invited.
È venuto qualcuno, baby, che ci guarda e sta zitto,
Someone came, baby, who looks at us and keeps quiet,
E c'è qualcosa che cambia sotto questo soffitto.
And there's something that's changing under this ceiling.
È come un giorno che cammina,
It's like a day that walks,
Anzi è come la notte che si trascina,
Rather, it's like the night that drags on,
Come una nuvola sulla coscienza,
Like a cloud on the conscience,
Come l'apocalisse, in un racconto di fantascienza.
Like the apocalypse, in a science fiction story.
Come dal nocciolo di un'esplosione,
Like from the core of an explosion,
Come dal chiuso di una nazione,
Like from the closed confines of a nation,
Come dal coro di una cattedrale
Like from the choir of a cathedral
O dalla tana di un animale.
Or from the lair of an animal.
Come dal buco di una chiave,
Like from the hole of a key,
Come dal ponte di un'astronave,
Like from the bridge of a spaceship,
Come io e te che stiamo a guardare
Like you and I watching
Tutte queste cose, passare.
All these things, pass.
C'è qualcuno che bussa, baby, aspettavi qualcuno?
Someone's knocking, baby, were you waiting for someone?
Ho guardato nel buio, baby, e non ho visto nessuno.
I looked into the darkness, baby, and I didn't see anyone.
Troppe volte zero, baby, non vuol dire uno,
Too many times zero, baby, doesn't mean one,
C'è qualcosa che brucia in tutto questo fumo
There's something burning in all this smoke





Writer(s): Francesco De Gregori


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.