Paroles et traduction Francesco De Gregori - Dignità (Dignity)
Il
grasso
si
specchia
in
un
filo
di
lama
A
fat
man
looks
in
a
shaving
mirror
Il
magro
in
un
avanzo
di
cena
A
thin
man
in
the
leftover
food
L'uomo
senz'anima
è
un'anima
in
pena
A
man
without
a
soul
is
a
troubled
soul
In
cerca
di
dignità
In
search
of
dignity
Il
saggio
la
cerca
in
un
filo
del
prato
A
wise
man
seeks
it
in
a
blade
of
grass
Il
ragazzo
nell'ombra
di
un
riflesso
passato
A
boy
in
the
shadow
of
a
reflected
past
Il
pover'uomo
in
un
vetro
dorato
A
poor
man
in
a
gilded
glass
Sogna
la
dignità
Dreaming
of
dignity
Hanno
ucciso
qualcuno
la
notte
a
Natale
They
killed
someone
on
Christmas
night
last
night
La
dignità
è
stata
la
prima
a
scappare
Dignity
was
the
first
to
run
away
Io
sono
stato
in
giro,
sono
stato
al
mondo
I've
been
around,
I've
been
out
in
the
world
Dentro
la
notte
a
ritrovare
il
giorno
Into
the
night
to
find
the
day
Guardo
in
alto,
guardo
in
là
I
look
up,
I
look
beyond
E
guardo
la
strada
che
va
And
I
look
at
the
road
ahead
Ai
guardiani
che
incontro
chiedo
dove
sarà
To
the
guardians
I
meet,
I
ask
where
it
is
Dov'è
che
abita
la
dignità
Where
is
it
that
dignity
dwells
Il
cieco
si
libera
dall'illusione
A
blind
man
frees
himself
from
illusion
E
fruga
negli
angoli
di
una
visione
And
searches
in
the
corners
of
a
vision
Va
cercando
nel
buio
la
sua
occasione
He
goes
seeking
in
the
darkness
his
chance
Sono
andato
alle
nozze
di
Marylou
I
went
to
Marylou's
wedding
Mi
ha
detto
"È
molto
meglio
non
parlarci
mai
più"
She
told
me,
"It's
much
better
not
to
talk
anymore."
Potrei
essere
uccisa
se
dicessi
in
realtà
I
could
be
killed
if
I
said
in
reality
Quello
che
penso
della
dignità
What
I
think
of
dignity
Sono
sceso
nel
pascolo
degli
avvoltoi
I
went
down
into
the
vultures'
pasture
Ho
visto
il
tempo
non
cambiare
mai
I
saw
time
never
change
Diavoli
con
la
coda,
angeli
con
le
ali
Devils
with
tails,
angels
with
wings
Nel
buio
sembravano
uguali
In
the
darkness
they
seemed
the
same
Venti
che
tagliano
come
rasoi
Winds
that
cut
like
razors
Casa
incendiata,
debiti,
nodi
scorsoi
House
burned
down,
debts,
nooses
Domando
alla
donna:
"Ditemi
voi
I
ask
the
woman,
"You
tell
me
Dov'è
finita
la
dignità"
Where
has
dignity
gone"
L'alcolizzato
con
gli
occhi
bassi
The
drunk
with
his
eyes
downcast
Dentro
la
stanza
di
specchi
nascosti
Inside
the
room
of
hidden
mirrors
Si
volta
indietro,
costi
quello
che
costi
He
turns
back,
whatever
the
cost
Guardare
in
faccia
la
dignità
To
face
dignity
Ho
visto
il
principe
al
conservatorio
I
saw
the
prince
at
the
conservatory
Naso
rifatto,
occhiali
d'avorio
Rhinoplasty,
ivory
glasses
Voleva
la
mancia
per
dirti
sul
serio
He
wanted
a
tip
to
tell
you
seriously
L'ultimo
prezzo
della
dignità
The
latest
price
of
dignity
Tracce
sulla
sabbia,
ruote
di
passaggio
Footprints
in
the
sand,
wheels
passing
by
Sulla
mando
di
un
uomo
i
resti
di
un
tatuaggio
On
a
man's
hand
the
remains
of
a
tattoo
Figli
della
notte,
figli
del
mezzogiorno
Children
of
the
night,
children
of
midday
Delle
città
di
Frodo
senza
niente
intorno
Of
the
cities
of
Frodo
with
nothing
around
Non
ho
più
scampo,
niente
da
indossare
I
have
no
more
escape,
nothing
to
wear
Su
una
barca
in
tempesta,
in
altalena
sul
mare
On
a
boat
in
a
storm,
swinging
on
the
sea
Dovrei
leggere
un
foglio
in
cui
potrei
trovare
I
should
read
a
paper
where
I
could
find
La
soluzione
della
dignità
The
solution
to
dignity
L'uomo
malato
che
aspetta
la
cura
The
sick
man
waiting
for
the
cure
Rivede
se
stesso
com'era
Reviews
himself
as
he
was
E
cerca
nell'arte
e
nella
letteratura
And
searches
in
art
and
literature
L'inglese
brancola
nel
futuro
The
Englishman
gropes
in
the
future
Nel
vento
gelido
cerca
lavoro
In
the
icy
wind,
he
seeks
work
Non
ha
indirizzi,
non
ha
denaro
He
has
no
address,
no
money
E
stringe
i
denti
con
dignità
And
grit
his
teeth
with
dignity
Mi
hanno
dato
una
foto,
mi
è
venuto
da
ridere
They
gave
me
a
photo,
it
made
me
laugh
La
dignità
non
si
è
mai
fatta
riprendere
Dignity
has
never
been
photographed
Sono
stato
in
debito,
sono
stato
in
pari
I've
been
in
debt,
I've
been
in
the
clear
Sul
cammino
dei
sogni
e
dei
bocconi
amari
On
the
path
of
dreams
and
bitter
morsels
Così
tante
strade,
quante
cose
in
ballo
So
many
roads,
so
many
things
at
stake
Quanti
vicoli
ciechi,
quanto
fiato
sul
collo
So
many
dead
ends,
so
much
breath
on
my
neck
Mi
domando
se
un
giorno
potrò
mai
trovarlo
I
wonder
if
I
will
ever
find
it
Il
nascondiglio
della
dignità
The
hiding
place
of
dignity
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bob Dylan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.