Francesco De Gregori - Dignità (Dignity) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francesco De Gregori - Dignità (Dignity)




Dignità (Dignity)
Dignity
Il grasso si specchia in un filo di lama
A fat man looks in a shaving mirror
Il magro in un avanzo di cena
A thin man in the leftover food
L'uomo senz'anima è un'anima in pena
A man without a soul is a troubled soul
In cerca di dignità
In search of dignity
Il saggio la cerca in un filo del prato
A wise man seeks it in a blade of grass
Il ragazzo nell'ombra di un riflesso passato
A boy in the shadow of a reflected past
Il pover'uomo in un vetro dorato
A poor man in a gilded glass
Sogna la dignità
Dreaming of dignity
Hanno ucciso qualcuno la notte a Natale
They killed someone on Christmas night last night
La dignità è stata la prima a scappare
Dignity was the first to run away
Io sono stato in giro, sono stato al mondo
I've been around, I've been out in the world
Dentro la notte a ritrovare il giorno
Into the night to find the day
Guardo in alto, guardo in
I look up, I look beyond
E guardo la strada che va
And I look at the road ahead
Ai guardiani che incontro chiedo dove sarà
To the guardians I meet, I ask where it is
Dov'è che abita la dignità
Where is it that dignity dwells
Il cieco si libera dall'illusione
A blind man frees himself from illusion
E fruga negli angoli di una visione
And searches in the corners of a vision
Va cercando nel buio la sua occasione
He goes seeking in the darkness his chance
Di dignità
For dignity
Sono andato alle nozze di Marylou
I went to Marylou's wedding
Mi ha detto molto meglio non parlarci mai più"
She told me, "It's much better not to talk anymore."
Potrei essere uccisa se dicessi in realtà
I could be killed if I said in reality
Quello che penso della dignità
What I think of dignity
Sono sceso nel pascolo degli avvoltoi
I went down into the vultures' pasture
Ho visto il tempo non cambiare mai
I saw time never change
Diavoli con la coda, angeli con le ali
Devils with tails, angels with wings
Nel buio sembravano uguali
In the darkness they seemed the same
Venti che tagliano come rasoi
Winds that cut like razors
Casa incendiata, debiti, nodi scorsoi
House burned down, debts, nooses
Domando alla donna: "Ditemi voi
I ask the woman, "You tell me
Dov'è finita la dignità"
Where has dignity gone"
L'alcolizzato con gli occhi bassi
The drunk with his eyes downcast
Dentro la stanza di specchi nascosti
Inside the room of hidden mirrors
Si volta indietro, costi quello che costi
He turns back, whatever the cost
Guardare in faccia la dignità
To face dignity
Ho visto il principe al conservatorio
I saw the prince at the conservatory
Naso rifatto, occhiali d'avorio
Rhinoplasty, ivory glasses
Voleva la mancia per dirti sul serio
He wanted a tip to tell you seriously
L'ultimo prezzo della dignità
The latest price of dignity
Tracce sulla sabbia, ruote di passaggio
Footprints in the sand, wheels passing by
Sulla mando di un uomo i resti di un tatuaggio
On a man's hand the remains of a tattoo
Figli della notte, figli del mezzogiorno
Children of the night, children of midday
Delle città di Frodo senza niente intorno
Of the cities of Frodo with nothing around
Non ho più scampo, niente da indossare
I have no more escape, nothing to wear
Su una barca in tempesta, in altalena sul mare
On a boat in a storm, swinging on the sea
Dovrei leggere un foglio in cui potrei trovare
I should read a paper where I could find
La soluzione della dignità
The solution to dignity
L'uomo malato che aspetta la cura
The sick man waiting for the cure
Rivede se stesso com'era
Reviews himself as he was
E cerca nell'arte e nella letteratura
And searches in art and literature
La dignità
For dignity
L'inglese brancola nel futuro
The Englishman gropes in the future
Nel vento gelido cerca lavoro
In the icy wind, he seeks work
Non ha indirizzi, non ha denaro
He has no address, no money
E stringe i denti con dignità
And grit his teeth with dignity
Mi hanno dato una foto, mi è venuto da ridere
They gave me a photo, it made me laugh
La dignità non si è mai fatta riprendere
Dignity has never been photographed
Sono stato in debito, sono stato in pari
I've been in debt, I've been in the clear
Sul cammino dei sogni e dei bocconi amari
On the path of dreams and bitter morsels
Così tante strade, quante cose in ballo
So many roads, so many things at stake
Quanti vicoli ciechi, quanto fiato sul collo
So many dead ends, so much breath on my neck
Mi domando se un giorno potrò mai trovarlo
I wonder if I will ever find it
Il nascondiglio della dignità
The hiding place of dignity





Writer(s): Bob Dylan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.