Paroles et traduction Francesco De Gregori - Dignità (Dignity)
Dignità (Dignity)
Достоинство (Dignity)
Il
grasso
si
specchia
in
un
filo
di
lama
Толстяк
любуется
собой
в
лезвии
ножа
Il
magro
in
un
avanzo
di
cena
Тощий
- в
объедках
ужина
L'uomo
senz'anima
è
un'anima
in
pena
Человек
без
души
- заблудшая
душа
In
cerca
di
dignità
Ищет
достоинства
Il
saggio
la
cerca
in
un
filo
del
prato
Мудрец
ищет
его
в
травинке
Il
ragazzo
nell'ombra
di
un
riflesso
passato
Юноша
- в
тени
прошлого
отражения
Il
pover'uomo
in
un
vetro
dorato
Нищий
- в
позолоченном
стекле
Sogna
la
dignità
Мечтает
о
достоинстве
Hanno
ucciso
qualcuno
la
notte
a
Natale
В
ночь
на
Рождество
кого-то
убили
La
dignità
è
stata
la
prima
a
scappare
Первым
сбежало
достоинство
Io
sono
stato
in
giro,
sono
stato
al
mondo
Я
обошел
весь
свет,
я
был
везде
Dentro
la
notte
a
ritrovare
il
giorno
Сквозь
ночь
к
рассвету
Guardo
in
alto,
guardo
in
là
Смотрю
вверх,
смотрю
вдаль
E
guardo
la
strada
che
va
И
смотрю
на
дорогу,
что
впереди
Ai
guardiani
che
incontro
chiedo
dove
sarà
У
встречных
стражей
я
спрашиваю,
где
оно
Dov'è
che
abita
la
dignità
Где
живет
достоинство
Il
cieco
si
libera
dall'illusione
Слепой
освобождается
от
иллюзий
E
fruga
negli
angoli
di
una
visione
И
рыщет
в
углах
видений
Va
cercando
nel
buio
la
sua
occasione
Ищет
во
тьме
свой
шанс
Di
dignità
На
достоинство
Sono
andato
alle
nozze
di
Marylou
Я
побывал
на
свадьбе
Мэрилу
Mi
ha
detto
"È
molto
meglio
non
parlarci
mai
più"
Она
сказала:
"Лучше
нам
больше
никогда
не
видеться"
Potrei
essere
uccisa
se
dicessi
in
realtà
Меня
могут
убить,
если
я
скажу
правду
Quello
che
penso
della
dignità
О
том,
что
я
думаю
о
достоинстве
Sono
sceso
nel
pascolo
degli
avvoltoi
Я
спустился
в
логово
стервятников
Ho
visto
il
tempo
non
cambiare
mai
Увидел,
как
время
стоит
на
месте
Diavoli
con
la
coda,
angeli
con
le
ali
Дьяволы
с
хвостами,
ангелы
с
крыльями
Nel
buio
sembravano
uguali
Во
тьме
они
казались
одинаковыми
Venti
che
tagliano
come
rasoi
Ветры
режут,
как
бритвы
Casa
incendiata,
debiti,
nodi
scorsoi
Дом
сгорел,
долги,
петли
на
шее
Domando
alla
donna:
"Ditemi
voi
Спрашиваю
у
женщины:
"Скажите
мне
Dov'è
finita
la
dignità"
Куда
пропало
достоинство"
L'alcolizzato
con
gli
occhi
bassi
Алкаш
опустил
глаза
Dentro
la
stanza
di
specchi
nascosti
В
комнате
со
скрытыми
зеркалами
Si
volta
indietro,
costi
quello
che
costi
Он
обернется,
чего
бы
это
ни
стоило
Guardare
in
faccia
la
dignità
Чтобы
взглянуть
в
лицо
достоинству
Ho
visto
il
principe
al
conservatorio
Я
видел
принца
в
консерватории
Naso
rifatto,
occhiali
d'avorio
Сделанный
нос,
очки
из
слоновой
кости
Voleva
la
mancia
per
dirti
sul
serio
Он
хотел
денег
за
то,
чтобы
сказать
тебе
правду
L'ultimo
prezzo
della
dignità
Последняя
цена
достоинства
Tracce
sulla
sabbia,
ruote
di
passaggio
Следы
на
песке,
следы
проезжающих
машин
Sulla
mando
di
un
uomo
i
resti
di
un
tatuaggio
На
руке
человека
остатки
татуировки
Figli
della
notte,
figli
del
mezzogiorno
Дети
ночи,
дети
полудня
Delle
città
di
Frodo
senza
niente
intorno
Из
городов
Фродо
без
ничего
вокруг
Non
ho
più
scampo,
niente
da
indossare
Мне
некуда
бежать,
нечего
надеть
Su
una
barca
in
tempesta,
in
altalena
sul
mare
На
лодке
в
бурю,
качаясь
на
волнах
Dovrei
leggere
un
foglio
in
cui
potrei
trovare
Я
должен
прочитать
записку,
в
которой
могу
найти
La
soluzione
della
dignità
Решение
достоинства
L'uomo
malato
che
aspetta
la
cura
Больной
человек,
ждущий
лекарства
Rivede
se
stesso
com'era
Вспоминает
себя
прежнего
E
cerca
nell'arte
e
nella
letteratura
И
ищет
в
искусстве
и
литературе
L'inglese
brancola
nel
futuro
Англичанин
блуждает
в
будущем
Nel
vento
gelido
cerca
lavoro
В
ледяном
ветре
ищет
работу
Non
ha
indirizzi,
non
ha
denaro
У
него
нет
адреса,
нет
денег
E
stringe
i
denti
con
dignità
И
стискивает
зубы
с
достоинством
Mi
hanno
dato
una
foto,
mi
è
venuto
da
ridere
Мне
дали
фотографию,
мне
стало
смешно
La
dignità
non
si
è
mai
fatta
riprendere
Достоинство
никогда
не
снимали
Sono
stato
in
debito,
sono
stato
in
pari
Я
был
в
долгах,
я
был
в
выигрыше
Sul
cammino
dei
sogni
e
dei
bocconi
amari
На
пути
мечты
и
горьких
кусков
Così
tante
strade,
quante
cose
in
ballo
Так
много
дорог,
так
много
на
кону
Quanti
vicoli
ciechi,
quanto
fiato
sul
collo
Так
много
тупиков,
так
много
погони
Mi
domando
se
un
giorno
potrò
mai
trovarlo
Я
спрашиваю
себя,
смогу
ли
я
когда-нибудь
найти
его
Il
nascondiglio
della
dignità
Укрытие
достоинства
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bob Dylan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.