Francesco De Gregori - Generale - Live 2003 - traduction des paroles en allemand

Generale - Live 2003 - Francesco De Gregoritraduction en allemand




Generale - Live 2003
General - Live 2003
Generale
General
Dietro la collina
Hinter dem Hügel
Ci sta la notte buia e assassina
Ist die dunkle und mörderische Nacht
E in mezzo al prato c'è una contadina
Und mitten auf der Wiese ist eine Bäuerin
Curva sul tramonto sembra una bambina
Gebeugt über den Sonnenuntergang, scheint sie ein kleines Mädchen
Di cinquant'anni e di cinque figli
Von fünfzig Jahren und fünf Kindern
Venuti al mondo come conigli
Zur Welt gekommen wie Kaninchen
Partiti al mondo come soldati
In die Welt gezogen wie Soldaten
E non ancora tornati.
Und noch nicht zurückgekehrt.
Generale
General
Dietro la stazione
Hinter dem Bahnhof
Lo vedi il treno che portava al sole
Siehst du den Zug, der zur Sonne führte
Non fa più fermate neanche per pisciare
Er hält nicht mehr an, nicht mal zum Pissen
Si va dritti a casa senza più pensare
Man fährt direkt nach Hause, ohne mehr zu denken
Che la guerra è bella anche se fa male
Dass der Krieg schön ist, auch wenn er weh tut
Che torneremo ancora a cantare
Dass wir wieder singen werden
E a farci fare l'amore, l'amore dalle infermiere.
Und uns lieben lassen, lieben von den Krankenschwestern.
Generale
General
La guerra è finita
Der Krieg ist vorbei
Il nemico è scappato, è vinto, è battuto
Der Feind ist geflohen, ist besiegt, ist geschlagen
Dietro la collina non c'è più nessuno
Hinter dem Hügel ist niemand mehr
Solo aghi di pino e silenzio e funghi
Nur Kiefernnadeln und Stille und Pilze
Buoni da mangiare, buoni da seccare
Gut zum Essen, gut zum Trocknen
Da farci il sugo quando viene Natale
Um Soße daraus zu machen, wenn Weihnachten kommt
Quando i bambini piangono
Wenn die Kinder weinen
E a dormire non ci vogliono andare.
Und nicht schlafen gehen wollen.
Generale
General
Queste cinque stelle
Diese fünf Sterne
Queste cinque lacrime sulla mia pelle
Diese fünf Tränen auf meiner Haut
Che senso hanno
Welchen Sinn haben sie
Dentro al rumore di questo treno
Im Lärm dieses Zuges
Che è mezzo vuoto e mezzo pieno
Der halb leer und halb voll ist
E va veloce verso il ritorno
Und schnell der Rückkehr entgegenfährt
Tra due minuti è quasi giorno
In zwei Minuten ist es fast Tag
è quasi casa
Es ist fast Zuhause
è quasi amore.
Es ist fast Liebe.





Writer(s): Francesco De Gregori


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.