Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La casa di Hilde
Hildes Haus
L'ombra
di
mio
padre
due
volte
la
mia
Der
Schatten
meines
Vaters
doppelt
so
groß
wie
meiner
Lui
camminava
ed
io
correvo
Er
ging
und
ich
rannte
Sopra
il
sentiero
di
aghi
di
pino
Über
den
Pfad
aus
Kiefernnadeln
La
montagna
era
verde
Der
Berg
war
grün
Oltre
quel
monte
il
confine
Hinter
jenem
Berg
die
Grenze
Oltre
il
confine
chissà
Hinter
der
Grenze
wer
weiß
Oltre
quel
monte
la
casa
di
Hilde
Hinter
jenem
Berg
Hildes
Haus
Hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Io
mi
ricordo
che
avevo
paura
Ich
erinnere
mich,
dass
ich
Angst
hatte
Quando
bussammo
alla
porta
Als
wir
an
die
Tür
klopften
Ma
lei
sorrise
e
ci
disse
di
entrare
Doch
sie
lächelte
und
bat
uns
herein
Era
vestita
di
chiaro
Sie
war
hell
gekleidet
E
ci
mettemmo
seduti
Und
wir
setzten
uns
Ad
ascoltare
il
tramonto
Um
dem
Sonnenuntergang
zuzuhören
Hilde
nel
buio
suonava
la
cetra
Hilde
spielte
im
Dunkeln
die
Zither
Hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
E
nella
notte
mio
padre
dormiva
Und
in
der
Nacht
schlief
mein
Vater
Ma
io
guardavo
la
luna
Doch
ich
betrachtete
den
Mond
Dalla
finestra
potevo
toccarla
Vom
Fenster
aus
konnte
ich
ihn
berühren
Non
era
più
alta
di
me
Er
war
nicht
höher
als
ich
E
il
cielo
sembrava
più
grande
Und
der
Himmel
schien
größer
Ed
io
mi
sentivo
già
uomo
Und
ich
fühlte
mich
schon
wie
ein
Mann
Quando
la
neve
scese
a
coprire
la
casa
di
Hilde
Als
der
Schnee
fiel
und
Hildes
Haus
bedeckte
Hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Il
doganiere
aveva
un
fucile
Der
Zöllner
hatte
ein
Gewehr
Quando
ci
venne
a
svegliare
Als
er
uns
weckte
Disse
a
mio
padre
di
alzare
le
mani
Er
befahl
meinem
Vater
die
Hände
zu
heben
E
gli
frugò
nelle
tasche
Und
durchsuchte
seine
Taschen
Ma
non
trovò
proprio
niente
Doch
er
fand
gar
nichts
Solo
una
foto
ricordo
Nur
ein
Erinnerungsfoto
Hilde
nel
buio
suonava
la
cetra
Hilde
spielte
im
Dunkeln
die
Zither
Hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Il
doganiere
ci
strinse
la
mano
Der
Zöllner
schüttelte
uns
die
Hand
E
se
ne
andò
desolato
Und
ging
betrübt
davon
E
allora
Hilde
aprì
la
sua
cetra
Da
öffnete
Hilde
ihre
Zither
E
tirò
fuori
i
diamanti
Und
holte
die
Diamanten
heraus
E
insieme
bevemmo
del
vino
Und
wir
tranken
Wein
zusammen
Ma
io
solo
mezzo
bicchiere
Ich
aber
nur
ein
halbes
Glas
Quando
fu
l'alba
lasciammo
la
casa
di
Hilde
Bei
Tagesanbruch
verließen
wir
Hildes
Haus
Hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Oltre
il
confine,
con
molto
dolore
Hinter
der
Grenze,
mit
großem
Schmerz
Non
trovai
fiori
diversi
Fand
ich
keine
anderen
Blumen
Ma
sulla
strada
incontrammo
una
capra
Doch
auf
dem
Weg
trafen
wir
eine
Ziege
Che
era
curiosa
di
noi
Die
neugierig
auf
uns
war
Mio
padre
le
andò
più
vicino
Mein
Vater
näherte
sich
ihr
E
lei
si
lasciò
catturare
Und
sie
ließ
sich
einfangen
Così
la
legammo
a
una
corda
e
venne
con
noi
So
banden
wir
sie
an
ein
Seil
und
sie
kam
mit
uns
Hmm,
hmm,
hmm
Hmm,
hmm,
hmm
Hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco De Gregori, Edoardo De Angelis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.