Francesco De Gregori - La Linea Della Vita - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francesco De Gregori - La Linea Della Vita




La Linea Della Vita
The Lifeline
Che è tutta una vita che passo da qua
It's been a lifetime since I passed through here
E ancora rischio di perdermi
And I still risk losing my way
Magari è questione di troppa sensibilità
Maybe it's a question of excessive sensitivity,
O sono soltanto motivi tecnici
Or simply technical issues.
E tu dici, "Una bussola
And you say, "A compass,
Dovevi almeno portarla con te"
You should have brought a compass with you."
Una bussola
A compass,
Potevi almeno spiegarmelo come si usa
You could have explained to me how to use it.
Una bussola, scusa
Excuse me, a compass.
Ci sono amori che non si ricordano
There are loves that aren't remembered
E baci che non si dimenticano
And kisses that aren't forgotten
Persone che passano e non si salutano e sputano
People who pass by without greeting you and spitting
E cani bianchi che a volte ritornano
And white dogs that sometimes come back
E tu dici, "La vita
And you say, "Life,
Dovevi almeno capire perché la vita"
You should have understood something about life,"
Il tempo che cambia col vento che arriva
That time changes with the wind that arrives,
Quest'anima stanca che pure respira
This weary soul that still breathes,
Quest'angolo piatto che gira
This flat corner that turns,
Quest'anima dolce e cattiva
This gentle and cruel soul
Che dice, "Guardami" (Guardami)
Saying, "Look at me" (Look at me)
Dice, "Perché non parli?" (Perché non parli?)
Saying, "Why don't you talk?" (Why don't you talk?)
Dice, "Sbrigati prima che sia troppo tardi"
Saying, "Hurry, before it's too late.""Look at me" (Look at me)"Why don't you talk?" (Why don't you talk?)"Stop, before it's too late."
"Guardami" (Guardami)
"Look at me" (Look at me)
"Perché non parli?" (Perché non parli?)
"Why don't you talk?" (Why don't you talk?)
"Fermati, prima che sia troppo tardi"
"Stop, before it's too late."
Saranno trent'anni che passo da qua
It'll be thirty years since I passed by here
E adesso fai finta di non riconoscermi
And now you pretend not to recognize me
Ma guarda la gente che salti mortali che fa
But look at the people doing somersaults
E quanti nani sui trampoli
And how many dwarfs on stilts.
E tu dici, "Perdonami"
And you say, "Forgive me,
"Ma non credevo che fossi tu, perdonami"
"But I didn't believe it was you, forgive me."
"Va bene, perdonami, però perdonami cosa?"
"Okay, forgive me, but forgive me for what?"
E tu dici, "La vita"
And you say, "Life."
La vita
Life.
Questa scatola vuota
This empty box.
Quest'anima nuda
This naked soul.
Questa retta finita
This finished line.
Quest'acqua che corre veloce in salita
This water that flows quickly uphill,
Quest'anima forte e ferita
This strong and wounded soul.
Che dice, "Guardami" (Guardami)
Saying, "Look at me" (Look at me)
Dice, "Perché non parli?" (Perché non parli?)
Saying, "Why don't you talk?" (Why don't you talk?)
Dice, "Fermati, prima che sia troppo tardi"
Saying, "Stop, before it's too late.""Look at me" (Look at me)"Why don't you talk?" (Why don't you talk?)"And hurry, before it's too late."
"Guardami" (Guardami)
"Look at me" (Look at me)
"Perché non parli?" (Perché non parli?)
"Why don't you talk?" (Why don't you talk?)
"E sbrigati, prima che sia troppo tardi"
"And hurry, before it's too late."
"Perché non parli?" (Perché non parli?)
"Why don't you talk?" (Why don't you talk?)
Dice, "Fermati, prima che sia troppo tardi"
Saying, "Stop, before it's too late."
"Guardami"
"Look at me."
"Perché non parli?" (Perché non parli?)
"Why don't you talk?" (Why don't you talk?)
"Sbrigati, prima che sia troppo tardi"
"Hurry, before it's too late."
"Guardami"
"Look at me."
"Perché non parli?" (Perché non parli?)
"Why don't you talk?" (Why don't you talk?)
"Fermati, prima che sia troppo tardi"
"Stop, before it's too late."





Writer(s): Francesco De Gregori


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.