Paroles et traduction Francesco De Gregori - La Linea Della Vita
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Linea Della Vita
The Lifeline
Che
è
tutta
una
vita
che
passo
da
qua
It's
been
a
lifetime
since
I
passed
through
here
E
ancora
rischio
di
perdermi
And
I
still
risk
losing
my
way
Magari
è
questione
di
troppa
sensibilità
Maybe
it's
a
question
of
excessive
sensitivity,
O
sono
soltanto
motivi
tecnici
Or
simply
technical
issues.
E
tu
dici,
"Una
bussola
And
you
say,
"A
compass,
Dovevi
almeno
portarla
con
te"
You
should
have
brought
a
compass
with
you."
Potevi
almeno
spiegarmelo
come
si
usa
You
could
have
explained
to
me
how
to
use
it.
Una
bussola,
scusa
Excuse
me,
a
compass.
Ci
sono
amori
che
non
si
ricordano
There
are
loves
that
aren't
remembered
E
baci
che
non
si
dimenticano
And
kisses
that
aren't
forgotten
Persone
che
passano
e
non
si
salutano
e
sputano
People
who
pass
by
without
greeting
you
and
spitting
E
cani
bianchi
che
a
volte
ritornano
And
white
dogs
that
sometimes
come
back
E
tu
dici,
"La
vita
And
you
say,
"Life,
Dovevi
almeno
capire
perché
la
vita"
You
should
have
understood
something
about
life,"
Il
tempo
che
cambia
col
vento
che
arriva
That
time
changes
with
the
wind
that
arrives,
Quest'anima
stanca
che
pure
respira
This
weary
soul
that
still
breathes,
Quest'angolo
piatto
che
gira
This
flat
corner
that
turns,
Quest'anima
dolce
e
cattiva
This
gentle
and
cruel
soul
Che
dice,
"Guardami"
(Guardami)
Saying,
"Look
at
me"
(Look
at
me)
Dice,
"Perché
non
parli?"
(Perché
non
parli?)
Saying,
"Why
don't
you
talk?"
(Why
don't
you
talk?)
Dice,
"Sbrigati
prima
che
sia
troppo
tardi"
Saying,
"Hurry,
before
it's
too
late.""Look
at
me"
(Look
at
me)"Why
don't
you
talk?"
(Why
don't
you
talk?)"Stop,
before
it's
too
late."
"Guardami"
(Guardami)
"Look
at
me"
(Look
at
me)
"Perché
non
parli?"
(Perché
non
parli?)
"Why
don't
you
talk?"
(Why
don't
you
talk?)
"Fermati,
prima
che
sia
troppo
tardi"
"Stop,
before
it's
too
late."
Saranno
trent'anni
che
passo
da
qua
It'll
be
thirty
years
since
I
passed
by
here
E
adesso
fai
finta
di
non
riconoscermi
And
now
you
pretend
not
to
recognize
me
Ma
guarda
la
gente
che
salti
mortali
che
fa
But
look
at
the
people
doing
somersaults
E
quanti
nani
sui
trampoli
And
how
many
dwarfs
on
stilts.
E
tu
dici,
"Perdonami"
And
you
say,
"Forgive
me,
"Ma
non
credevo
che
fossi
tu,
perdonami"
"But
I
didn't
believe
it
was
you,
forgive
me."
"Va
bene,
perdonami,
però
perdonami
cosa?"
"Okay,
forgive
me,
but
forgive
me
for
what?"
E
tu
dici,
"La
vita"
And
you
say,
"Life."
Questa
scatola
vuota
This
empty
box.
Quest'anima
nuda
This
naked
soul.
Questa
retta
finita
This
finished
line.
Quest'acqua
che
corre
veloce
in
salita
This
water
that
flows
quickly
uphill,
Quest'anima
forte
e
ferita
This
strong
and
wounded
soul.
Che
dice,
"Guardami"
(Guardami)
Saying,
"Look
at
me"
(Look
at
me)
Dice,
"Perché
non
parli?"
(Perché
non
parli?)
Saying,
"Why
don't
you
talk?"
(Why
don't
you
talk?)
Dice,
"Fermati,
prima
che
sia
troppo
tardi"
Saying,
"Stop,
before
it's
too
late.""Look
at
me"
(Look
at
me)"Why
don't
you
talk?"
(Why
don't
you
talk?)"And
hurry,
before
it's
too
late."
"Guardami"
(Guardami)
"Look
at
me"
(Look
at
me)
"Perché
non
parli?"
(Perché
non
parli?)
"Why
don't
you
talk?"
(Why
don't
you
talk?)
"E
sbrigati,
prima
che
sia
troppo
tardi"
"And
hurry,
before
it's
too
late."
"Perché
non
parli?"
(Perché
non
parli?)
"Why
don't
you
talk?"
(Why
don't
you
talk?)
Dice,
"Fermati,
prima
che
sia
troppo
tardi"
Saying,
"Stop,
before
it's
too
late."
"Perché
non
parli?"
(Perché
non
parli?)
"Why
don't
you
talk?"
(Why
don't
you
talk?)
"Sbrigati,
prima
che
sia
troppo
tardi"
"Hurry,
before
it's
too
late."
"Perché
non
parli?"
(Perché
non
parli?)
"Why
don't
you
talk?"
(Why
don't
you
talk?)
"Fermati,
prima
che
sia
troppo
tardi"
"Stop,
before
it's
too
late."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco De Gregori
Album
Calypsos
date de sortie
26-04-2006
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.