Paroles et traduction Francesco De Gregori - Mira mare
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Recuperarono
le
reti
i
pescatori,
Fishers
retrieved
their
nets,
Piene
di
spazzatura,
Full
of
trash,
E
umiliati
si
ritirarono,
And
humiliated
retreated,
Alla
montagna
dal
mare,
To
the
mountain
from
the
sea,
Alla
montagna
dal
mare.
To
the
mountain
from
the
sea.
E
avvicinarono
la
fiamma
alla
foresta,
And
they
brought
the
flame
near
the
forest,
Fino
a
vederla
bruciare.
Until
they
saw
it
burn.
Così
ho
visto
altri
uomini
fare
Thus
have
I
seen
other
men
act
E
fare
segno
di
tacere,
And
gesture
for
silence,
Fino
a
vederla
bruciare.
Until
they
saw
it
burn.
Ma
io
sì
che
mi
sono
tuffato,
But
I
dove,
In
un
campo
di
pallone,
Into
a
playing
field,
Da
un
palo
all'altro
ho
volato,
From
one
post
to
another
I
flew,
Per
afferrare
un
pallone.
To
grab
a
ball.
E
le
ginocchia
di
rosso
ho
colorato.
And
I
stained
my
knees
red.
E
quanto
al
mio
povero
nome,
And
as
for
my
poor
name,
In
quali
alberghi
l'ho
lasciato,
In
how
many
hotels
have
I
left
it,
E
quante
notti
l'ho
sentito
chiamare.
And
how
many
nights
I
have
heard
it
called.
Prima
ancora
che
il
vento
Even
before
the
wind
Cominciasse
a
soffiare,
Begins
to
blow,
Prima
ancora
che
il
vento
Even
before
the
wind
Cominciasse
a
soffiare.
Begins
to
blow.
Recuperavano
le
reti
i
pescatori
Fishers
retrieved
their
nets
E
si
sentiva
cantare
un
canto,
And
you
could
hear
a
song,
Ma
erano
acqua
le
parole,
But
the
words
were
water,
Ed
era
triste
quel
canto.
And
that
song
was
sad.
E
ritornavano
dal
centro
della
terra
And
they
returned
from
the
centre
of
the
earth
Ed
io
così
ho
sognato
di
loro,
And
I
thus
dreamed
of
them,
Portatori
di
luce
ed
inventori,
Bearers
of
light
and
inventors,
E
cercatori
d'oro.
And
gold
seekers.
Ma
io
sì
che
mi
sono
lanciato,
But
I
threw
myself,
Da
un
punto
all'altro
di
un
amore,
From
one
point
of
love
to
another,
Più
di
una
volta
ho
volato
More
than
once
I
flew
Per
inseguire
un
amore.
To
chase
a
love.
E
le
mie
notti
di
bianco
ho
colorato.
And
I
stained
my
nights
white.
E
quanto
al
mio
povero
cuore,
And
as
for
my
poor
heart,
In
quali
alberghi
l'ho
portato
In
how
many
hotels
have
I
taken
it
E
quante
notti
l'ho
sentito
gridare,
And
how
many
nights
I
have
heard
it
cry,
Prima
ancora
che
il
vento
Even
before
the
wind
Cominciasse
a
soffiare,
Begins
to
blow,
Prima
ancora
che
il
vento
Even
before
the
wind
Cominciasse
a
soffiare.
Begins
to
blow.
Recuperarono
le
reti
i
pescatori,
Fishers
retrieved
their
nets,
Dal
profondo
del
mare.
From
the
depths
of
the
sea.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): De Gregori Francesco
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.