Francesco De Gregori - Mira mare - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francesco De Gregori - Mira mare




Mira mare
Mira mare
Recuperarono le reti i pescatori,
Fishers retrieved their nets,
Piene di spazzatura,
Full of trash,
E umiliati si ritirarono,
And humiliated retreated,
Alla montagna dal mare,
To the mountain from the sea,
Alla montagna dal mare.
To the mountain from the sea.
E avvicinarono la fiamma alla foresta,
And they brought the flame near the forest,
Fino a vederla bruciare.
Until they saw it burn.
Così ho visto altri uomini fare
Thus have I seen other men act
E fare segno di tacere,
And gesture for silence,
Fino a vederla bruciare.
Until they saw it burn.
Ma io che mi sono tuffato,
But I dove,
In un campo di pallone,
Into a playing field,
Da un palo all'altro ho volato,
From one post to another I flew,
Per afferrare un pallone.
To grab a ball.
E le ginocchia di rosso ho colorato.
And I stained my knees red.
E quanto al mio povero nome,
And as for my poor name,
In quali alberghi l'ho lasciato,
In how many hotels have I left it,
E quante notti l'ho sentito chiamare.
And how many nights I have heard it called.
Prima ancora che il vento
Even before the wind
Cominciasse a soffiare,
Begins to blow,
Prima ancora che il vento
Even before the wind
Cominciasse a soffiare.
Begins to blow.
Recuperavano le reti i pescatori
Fishers retrieved their nets
E si sentiva cantare un canto,
And you could hear a song,
Ma erano acqua le parole,
But the words were water,
Ed era triste quel canto.
And that song was sad.
E ritornavano dal centro della terra
And they returned from the centre of the earth
Ed io così ho sognato di loro,
And I thus dreamed of them,
Portatori di luce ed inventori,
Bearers of light and inventors,
E cercatori d'oro.
And gold seekers.
Ma io che mi sono lanciato,
But I threw myself,
Da un punto all'altro di un amore,
From one point of love to another,
Più di una volta ho volato
More than once I flew
Per inseguire un amore.
To chase a love.
E le mie notti di bianco ho colorato.
And I stained my nights white.
E quanto al mio povero cuore,
And as for my poor heart,
In quali alberghi l'ho portato
In how many hotels have I taken it
E quante notti l'ho sentito gridare,
And how many nights I have heard it cry,
Prima ancora che il vento
Even before the wind
Cominciasse a soffiare,
Begins to blow,
Prima ancora che il vento
Even before the wind
Cominciasse a soffiare.
Begins to blow.
Recuperarono le reti i pescatori,
Fishers retrieved their nets,
Dal profondo del mare.
From the depths of the sea.





Writer(s): De Gregori Francesco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.