Paroles et traduction Francesco De Gregori - Pane e castagne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pane e castagne
Bread and Chestnuts
Mangiamo
pane
e
castagne,
in
questo
chiaro
di
luna,
We'll
eat
bread
and
chestnuts,
in
this
moonlight,
Le
mani
ben
ancorate
su
questa
linea.
Our
hands
firmly
anchored
on
this
line.
Domani
ce
lo
diranno
dove
dobbiamo
andare,
Tomorrow
they
will
tell
us
where
we
must
go,
Domani
ce
lo
diranno
cosa
dobbiamo
fare.
Tomorrow
they
will
tell
us
what
we
must
do.
Ci
sta
una
terra
di
nessuno,
da
qualche
parte
del
cuore,
There
is
a
no
man's
land,
somewhere
in
the
heart,
Come
un
miraggio
incastrato
la
noia
e
il
dolore.
Like
a
mirage,
boredom
and
pain
are
juxtaposed.
Domani
ce
lo
diranno
come
dovremo
passare,
Tomorrow
they
will
tell
us
how
we
must
pass,
Ma
c'è
una
terra
di
nessuno
e
ci
si
deve
arrivare.
But
there
is
a
no
man's
land,
and
we
must
arrive
there.
Aspettami
ogni
sera
davanti
a
quel
portone,
Wait
for
me
every
evening
in
front
of
that
gate,
E
se
verrai
stasera
ti
chiamerò
per
nome.
And
if
you
come
tonight,
I
will
call
you
by
name.
Chissà
che
occhi
avremo,
chissà
che
occhi
avrò,
Who
knows
what
eyes
we
will
have,
who
knows
what
eyes
I
will
have,
Ma
se
mi
chiami
amore,
io
ti
risponderò.
But
if
you
call
me
love,
I
will
answer
you.
Mangiamo
pane
e
castagne,
come
una
poesia,
We'll
eat
bread
and
chestnuts,
like
a
poem,
Perduta
nella
memoria
dai
tempi
di
scuola.
Lost
in
memory
from
the
days
of
school.
Domani
ce
lo
diranno,
cosa
vorranno
che
sia,
Tomorrow
they
will
tell
us,
what
they
want
it
to
be,
Ce
lo
diranno
domani,
prima
di
andare
via.
They
will
tell
us
tomorrow,
before
we
go.
Aspettami
ogni
sera
davanti
a
quel
portone,
Wait
for
me
every
evening
in
front
of
that
gate,
E
se
verrai
stasera
ti
chiamerò
per
nome.
And
if
you
come
tonight,
I
will
call
you
by
name.
Chissà
che
occhi
avremo,
chissà
che
occhi
avrò,
Who
knows
what
eyes
we
will
have,
who
knows
what
eyes
I
will
have,
Ma
se
mi
chiami
amore,
ti
riconoscerò.
But
if
you
call
me
love,
I
will
recognize
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco De Gregori
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.