Francesco De Gregori - Pentathlon - traduction des paroles en allemand

Pentathlon - Francesco De Gregoritraduction en allemand




Pentathlon
Pentathlon
Puoi sudare sette camicie
Du kannst sieben Hemden schwitzen
O stare steso a non fare niente,
Oder daliegen und nichts tun,
Puoi nasconderti fra quattro mura,
Du kannst dich zwischen vier Wänden verstecken,
Puoi nasconderti fra la gente.
Du kannst dich unter den Leuten verstecken.
Puoi dirigere una grande azienda
Du kannst ein großes Unternehmen leiten
O farti portare al guinzaglio,
Oder dich an der Leine führen lassen,
Puoi morire per una scommessa
Du kannst für eine Wette sterben
O vivere per uno sbaglio.
Oder für einen Fehler leben.
Il nodo della questione lo sai qual è?
Der Kern der Sache, weißt du, welcher das ist?
Non cerchiamone una ragione,
Suchen wir keinen Grund dafür,
Una ragione non c'è.
Einen Grund gibt es nicht.
Tu non mi piaci nemmeno un poco
Du gefällst mir nicht mal ein bisschen
E grazie al cielo io non piaccio a te.
Und Gott sei Dank gefalle ich dir nicht.
Ti puoi vestire come dice la moda
Du kannst dich kleiden, wie die Mode es vorschreibt
E andare a spasso con chi vuoi,
Und spazieren gehen, mit wem du willst,
Ti puoi inventare una doppia vita
Du kannst dir ein Doppelleben ausdenken,
Per nascondere gli affari tuoi.
Um deine Angelegenheiten zu verbergen.
Puoi buttarti sotto al treno,
Du kannst dich unter den Zug werfen,
Oppure puoi salirci sopra
Oder du kannst daraufsteigen
E puoi rubare per quarant'anni
Und du kannst vierzig Jahre lang stehlen
E fare in modo che nessuno ti scopra.
Und dafür sorgen, dass dich niemand entdeckt.
Il problema rimane identico,
Das Problem bleibt dasselbe,
Il risultato lo sai qual è?
Das Ergebnis, weißt du, welches es ist?
Non c'è niente da recriminare,
Es gibt nichts zu beklagen,
Va tutto bene così com'è.
Alles ist gut so, wie es ist.
Tu non mi piaci in nessun modo
Du gefällst mir in keiner Weise
E grazie al cielo io non piaccio a te.
Und Gott sei Dank gefalle ich dir nicht.
Vorrei dirtelo in un orecchio
Ich möchte es dir ins Ohr flüstern,
Cosa puoi farci con quel sorriso,
Was du mit diesem Lächeln anfangen kannst,
Con quel sorriso da passaporto,
Mit diesem Passfoto-Lächeln,
Sempre incollato sul viso.
Immer im Gesicht festgeklebt.
Credi davvero che ti potrà salvare,
Glaubst du wirklich, es kann dich retten,
Se una volta dovessi scegliere
Wenn du einmal wählen müsstest,
Da che parte stare?
Auf welcher Seite du stehen sollst?
Se una volta dovessi smettere di bluffare?
Wenn du einmal aufhören müsstest zu bluffen?
E la radio ci fa ballare,
Und das Radio lässt uns tanzen,
Ci manda musica da mangiare,
Schickt uns Musik zum Verschlingen,
La sera scende
Der Abend senkt sich
Come un'emergenza sulla città.
Wie ein Notfall über die Stadt.
La notte promette bene,
Die Nacht verspricht Gutes,
Piena di ossido e di sirene.
Voll von Rost und Sirenen.
È già pronto il domani,
Das Morgen ist schon bereit,
Lo stanno consegnando già.
Es wird schon ausgeliefert.
Io sono nato ieri,
Ich bin gestern geboren,
Lo sai senz'altro meglio di me,
Das weißt du sicher besser als ich,
I segreti per restare a galla
Die Geheimnisse, um über Wasser zu bleiben,
Tu li conosci meglio di me.
Die kennst du besser als ich.
Ed è per questo che non mi piaci
Und deshalb gefällst du mir nicht
E grazie al cielo io non piaccio a te.
Und Gott sei Dank gefalle ich dir nicht.





Writer(s): Francesco De Gregori


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.