Francesco De Gregori - Vento dal nulla - traduction des paroles en allemand

Vento dal nulla - Francesco De Gregoritraduction en allemand




Vento dal nulla
Wind aus dem Nichts
Passa la tramontana
Der Nordwind weht
Sotto al ponte,
Unter der Brücke,
Passa la tramontana,
Der Nordwind weht,
Mi batte sulla fronte.
Schlägt mir auf die Stirn.
Passa la tramontana,
Der Nordwind weht,
Mi picchia il petto,
Schlägt mir auf die Brust,
Passa la tramontana,
Der Nordwind weht,
Si muore già di freddo.
Man stirbt schon vor Kälte.
Nessuno me lo sa spiegare
Niemand kann es mir erklären
Da dove arriva,
Woher er kommt,
Quando passa la tramontana
Wenn der Nordwind weht
Non si respira.
Kann man nicht atmen.
Passa la tramontana
Der Nordwind weht
E canta una canzone,
Und singt ein Lied,
Dentro quella canzone
In diesem Lied
Ci sta il tuo nome.
Ist dein Name.
Dentro quella canzone
In diesem Lied
C'è un po' d'amore,
Gibt es ein wenig Liebe,
Quando passa la tramontana
Wenn der Nordwind weht
Mi batte il cuore.
Schlägt mein Herz.
Nessuno me lo sa spiegare
Niemand kann es mir erklären
Che cosa sia,
Was es ist,
Quando passa la tramontana
Wenn der Nordwind weht
Se lo porta via.
Nimmt er es mit sich fort.
Passa la tramontana,
Der Nordwind weht,
Spazza la terra,
Fegt über das Land,
Passa la tramontana,
Der Nordwind weht,
Viene la guerra.
Kommt der Krieg.
Si fermano le finestre,
Die Fenster halten stand,
Si parla un po' più piano,
Man spricht etwas leiser,
Quando passa la tramontana
Wenn der Nordwind weht
Ti prenderò la mano.
Werde ich deine Hand nehmen.
Quando passa la tramontana,
Wenn der Nordwind weht,
Sotto al ponte,
Unter der Brücke,
Non c'è una nuvola
Ist keine Wolke
In tutto il cielo,
Am ganzen Himmel,
Per tutto l'orizzonte.
Am ganzen Horizont.
Si chiudono le finestre,
Die Fenster schließen sich,
Si accende una sirena,
Eine Sirene heult auf,
Sarà di ali di passerotto
Aus Spatzenflügeln wird sein
La nostra cena.
Unser Abendessen.
E insieme si farà la notte
Und gemeinsam wird die Nacht
Forse meno scura
Vielleicht weniger dunkel
E leveremo dal fondo agli occhi
Und wir werden aus den Tiefen unserer Augen
Un filo di paura.
Einen Hauch von Angst entfernen.





Writer(s): Francesco De Gregori


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.