Paroles et traduction Francesco De Gregori - Vento dal nulla
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vento dal nulla
Wind from Nowhere
Passa
la
tramontana
The
tramontane
wind
blows
Sotto
al
ponte,
Under
the
bridge,
Passa
la
tramontana,
The
tramontane
wind
blows,
Mi
batte
sulla
fronte.
It
beats
on
my
forehead.
Passa
la
tramontana,
The
tramontane
wind
blows,
Mi
picchia
il
petto,
It
pounds
on
my
chest,
Passa
la
tramontana,
The
tramontane
wind
blows,
Si
muore
già
di
freddo.
One
can
already
freeze
to
death.
Nessuno
me
lo
sa
spiegare
No
one
can
explain
to
me
Da
dove
arriva,
Where
it
comes
from,
Quando
passa
la
tramontana
When
the
tramontane
wind
blows
Non
si
respira.
One
can't
breathe.
Passa
la
tramontana
The
tramontane
wind
blows
E
canta
una
canzone,
And
sings
a
song,
Dentro
quella
canzone
In
that
song
Ci
sta
il
tuo
nome.
There
is
your
name.
Dentro
quella
canzone
In
that
song
C'è
un
po'
d'amore,
There
is
a
little
bit
of
love,
Quando
passa
la
tramontana
When
the
tramontane
wind
blows
Mi
batte
il
cuore.
My
heart
beats.
Nessuno
me
lo
sa
spiegare
No
one
can
explain
to
me
Che
cosa
sia,
What
it
is,
Quando
passa
la
tramontana
When
the
tramontane
wind
blows
Se
lo
porta
via.
It
carries
it
away.
Passa
la
tramontana,
The
tramontane
wind
blows,
Spazza
la
terra,
It
sweeps
the
land,
Passa
la
tramontana,
The
tramontane
wind
blows,
Viene
la
guerra.
War
comes.
Si
fermano
le
finestre,
Windows
are
closed,
Si
parla
un
po'
più
piano,
Voices
are
lowered
a
bit,
Quando
passa
la
tramontana
When
the
tramontane
wind
blows
Ti
prenderò
la
mano.
I
will
take
your
hand.
Quando
passa
la
tramontana,
When
the
tramontane
wind
blows,
Sotto
al
ponte,
Under
the
bridge,
Non
c'è
una
nuvola
There
is
not
a
cloud
In
tutto
il
cielo,
In
the
whole
sky,
Per
tutto
l'orizzonte.
On
the
entire
horizon.
Si
chiudono
le
finestre,
Windows
are
closed,
Si
accende
una
sirena,
A
siren
goes
off,
Sarà
di
ali
di
passerotto
Our
dinner
La
nostra
cena.
Will
be
the
wings
of
a
baby
bird.
E
insieme
si
farà
la
notte
And
together,
night
will
fall
Forse
meno
scura
Perhaps
less
dark
E
leveremo
dal
fondo
agli
occhi
And
from
the
depths
of
our
eyes,
we
will
lift
Un
filo
di
paura.
A
thread
of
fear.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco De Gregori
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.