Paroles et traduction Francesco Gabbani - Amen (Radio Edit)
Amen (Radio Edit)
Amen (Radio Edit)
Alla
porta
i
barbari
At
the
gates,
the
barbarians
Nascondi
provviste
spiccioli
Hide
away
the
provisions,
the
money
Sotto
la
coda,
sotto
la
coda,
sotto
la
coda
Under
the
tail,
under
the
tail,
under
the
tail
I
trafficanti
d'organi
e
le
razzie
dei
vandali
Organ
traffickers
and
the
looting
of
the
vandals
Sono
di
moda,
sono
di
moda,
sono
di
moda
Are
in
fashion,
are
in
fashion,
are
in
fashion
Un
visionario
mistico
all'università
A
mystic,
a
visionary
at
the
university
Mi
disse:
"L'utopia
ci
salverà!"
Told
me:
"Utopia
will
save
us!"
Astemi
in
coma
etilico
per
l'infelicità
Teetotalers
in
an
alcoholic
coma
due
to
unhappiness
La
messa
è
ormai
finita,
figli
andate
in
pace
The
Mass
is
now
over,
children
go
in
peace
Cala
il
vento,
nessun
dissenso
di
nuovo
tutto
tace
The
wind
has
died
down,
no
more
dissent,
once
again
everything
is
quiet
E
allora
avanti
popolo,
che
spera
in
un
miracolo
So
forward,
people,
who
hope
for
a
miracle
Elaboriamo
il
lutto
con
un
amen
(amen)
We
work
through
the
mourning
with
an
amen
(amen)
Dal
ricco
look
ascetico
al
povero
di
spirito
From
the
wealthy
ascetic
look
to
the
poor
in
spirit
Dimentichiamo
tutto
con
un
amen
(amen)
We
forget
everything
with
an
amen
(amen)
Il
portamento
atletico,
il
trattamento
estetico
The
athletic
demeanor,
the
aesthetic
treatment
Sono
di
moda,
sono
di
moda,
sempre
di
moda
Are
in
fashion,
are
in
fashion,
are
always
in
fashion
Ho
l'abito
del
monaco,
la
barba
del
filosofo
I
have
the
monk's
robe,
the
philosopher's
beard
Muovo
la
coda,
muovo
la
coda,
colpo
di
coda
I
move
my
tail,
I
move
my
tail,
a
flick
of
the
tail
Gesù
si
è
fatto
agnostico,
i
killer
si
convertono
Jesus
has
become
agnostic,
the
killers
have
become
converts
Qualcuno
è
già
in
odor
di
santità,
ooh
Someone
is
already
on
the
scent
of
sanctity,
ooh
La
folla
è
in
coda
negli
store
dell'inutilità
The
crowd
is
queued
up
at
the
stores
of
futility
L'offerta
è
già
finita,
amici
andate
in
pace
The
offering
is
now
over,
friends
go
in
peace
Cala
il
vento,
nessun
dissenso
di
nuovo
tutto
tace
The
wind
has
died
down,
no
more
dissent,
once
again
everything
is
quiet
E
allora
avanti
popolo,
che
spera
in
un
miracolo
So
forward,
people,
who
hope
for
a
miracle
Elaboriamo
il
lutto
con
un
amen
(amen)
We
work
through
the
mourning
with
an
amen
(amen)
Dal
ricco
look
ascetico
al
povero
di
spirito
From
the
wealthy
ascetic
look
to
the
poor
in
spirit
Dimentichiamo
tutto
con
un
amen
(amen)
We
forget
everything
with
an
amen
(amen)
Amen
(amen),
amen
(amen),
amen
(amen)
Amen
(amen),
amen
(amen),
amen
(amen)
Dimentichiamo
tutto
con
un
amen
(amen)
We
forget
everything
with
an
amen
(amen)
Amen
(amen),
amen
(amen)
Amen
(amen),
amen
(amen)
Dimentichiamo
tutto
con
un
amen
We
forget
everything
with
an
amen
E
l'uomo
si
addormento
e
nel
sogno
creò
il
mondo
And
man
fell
asleep
and
in
his
dream
he
created
the
world
Lì
viveva
in
armonia
con
gli
uccelli
del
cielo
e
i
pesci
del
mare
There
he
lived
in
harmony
with
the
birds
of
the
sky
and
the
fish
of
the
sea
La
terra
spontanea
donava
i
suoi
frutti
in
abbondanza
The
spontaneous
earth
gave
its
fruits
in
abundance
Non
vi
era
la
guerra,
la
morte,
la
malattia,
la
sofferenza
There
was
no
war,
no
death,
no
illness,
no
suffering
Poi
si
svegliò
Then
he
woke
up
E
allora
avanti
popolo,
che
spera
in
un
miracolo
So
forward,
people,
who
hope
for
a
miracle
Elaboriamo
il
lutto
con
un
amen
(amen)
We
work
through
the
mourning
with
an
amen
(amen)
Dal
ricco
look
ascetico
al
povero
di
spirito
From
the
wealthy
ascetic
look
to
the
poor
in
spirit
Dimentichiamo
tutto
con
un
amen
(amen)
We
forget
everything
with
an
amen
(amen)
Amen
(amen)
amen
(amen)
amen
(amen)
Amen
(amen)
amen
(amen)
amen
(amen)
Dimentichiamo
tutto
con
un
amen
(amen)
We
forget
everything
with
an
amen
(amen)
Amen
(amen)
amen
(amen)
Amen
(amen)
amen
(amen)
Dimentichiamo
tutto
con
un
amen
We
forget
everything
with
an
amen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fabio Ilacqua, Francesco Gabbiani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.