Paroles et traduction Francesco Guccini - 100 Pennsylvania Ave - Remastered 2007
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
100 Pennsylvania Ave - Remastered 2007
100 Pennsylvania Ave - Remastered 2007
La
strada
dalla
Pennsylvania
Station
sembrava
attraversasse
il
continente
The
road
from
Pennsylvania
Station
seemed
to
stretch
across
the
continent
Come
se
non
tornasse
più
all'
indietro,
ma
andasse
sempre
avanti
ad
occidente
As
if
it
wouldn't
turn
back,
but
would
always
head
west
Fra
tombe
in
ferro-vetro,
pianura,
pali
e
gente.
Among
iron-glass
tombs,
plains,
poles,
and
people.
E
indietro
invece
e
in
fretta
ci
tornai,
ma
in
certi
miei
momenti
forse
oziosi
And
I
quickly
returned,
but
in
certain
idle
moments
Mi
chiedo
dove
sei
e
che
cosa
fai
e
come
passi
i
tuoi
giorni
noiosi,
I
wonder
where
you
are
and
what
you
do,
and
how
you
spend
your
boring
days,
Io
che
non
ti
risposi
in
questa
casa
mia
che
sai
e
non
sai.
I,
who
never
answered
you,
in
this
house
of
mine
that
you
know
and
don't
know.
E
immagino
tu
e
lui,
due
americani
sicuri
e
sani,
un
poco
alla
John
Wayne,
And
I
imagine
you
and
him,
two
safe
and
sound
Americans,
a
bit
like
John
Wayne,
Portare
avanti
i
miti
kennedyani
e
far
scuola
agli
indiani:
Carrying
on
the
Kennedy
myths
and
teaching
the
Indians:
Amore
e
ecologia
lassù
nel
Maine.
Love
and
ecology
up
there
in
Maine.
E
là
insegnare
alla
povera
gente
per
poco
o
niente,
vita
quasi
pia,
And
there,
teaching
the
poor
people
for
little
or
nothing,
an
almost
pious
life,
Fingendo
o
non
sapendo
proprio
niente
di
quello
che
può
ancora
far
la
CIA,
Pretending
or
knowing
nothing
of
what
the
CIA
can
still
do,
Santi
dell'occidente,
per
gli
USA,
e
così
sia...
Saints
of
the
West,
for
the
USA,
and
so
be
it...
Mi
ha
detto
chi
t'
ha
vista
là
da
poco
che
sei
rimasta
quella
che
eri
allora,
Someone
who
saw
you
there
recently
told
me
that
you've
stayed
the
same
as
you
were
then,
Un
po'
più
vecchia,
ma
quasi
per
gioco
e
forse
solo
appena
un
po'
signora,
A
little
older,
but
almost
playfully
so,
and
maybe
just
a
little
bit
of
a
lady,
Vorrei
vederti
ora
perché
il
ricordo
mi
diventa
fioco...
I'd
like
to
see
you
now
because
the
memory
is
becoming
faint...
E
provo
a
immaginare
in
un
momento
per
ridere
di
stare
qui
con
te,
And
I
try
to
imagine,
for
a
laugh,
being
here
with
you,
Ma
sarebbe
poi
stato
un
cambiamento?
Ci
penso,
ma
non
sento
But
would
it
have
been
a
change
then?
I
think
about
it,
but
I
don't
feel
Che
un'
altra
ancora
ha
i
soliti
perché...
That
another
woman
still
has
the
same
reasons...
Però
tu
sai
che
è
il
gioco
d'
un
istante
perché
da
allora
già
lo
sentivamo
But
you
know
it's
a
game
of
a
moment
because
we
felt
it
back
then
Che
possibilità
ce
ne
son
tante
per
quei
due
tipi
che
allora
eravamo:
That
there
are
so
many
possibilities
for
the
two
types
we
were
then:
Io
son
quasi
importante,
tu
cosa
sei,
e
chi
siamo?
I'm
almost
important,
what
are
you,
and
who
are
we?
Ma
forse
almeno
tu
hai
conservato
quell'
ideale
che
avevamo
in
testa,
But
maybe
at
least
you've
kept
that
ideal
we
had
in
our
heads,
Probabilmente
in
te
cenni
ha
lasciato,
ogni
cosa
alla
lunga
mi
molesta
Probably
it
left
some
traces
in
you,
everything
bothers
me
in
the
long
run
E
cerco
un'
altra
festa
e
poi
le
feste
in
fondo
mi
han
stancato...
And
I
look
for
another
party,
and
then
parties,
after
all,
have
tired
me
out...
Poi
erano
ideali
alla
cogliona
fatti
coi
miti
del
'63,
Then
they
were
stupid
ideals
made
with
the
myths
of
'63,
I
due
Giovanni
e
pace
un
po'
alla
buona,
Ramblas
di
Barcellona,
The
two
Johns
and
peace
a
bit
haphazardly,
Ramblas
of
Barcelona,
La
prima
crisi
dura
dentro
in
me...
The
first
hard
crisis
within
me...
Io
credo
che
sappiamo
che
è
diverso
se
le
cose
son
state
poi
più
avare,
I
believe
we
know
it's
different
if
things
have
been
more
stingy,
Le
accetti,
tiri
avanti
e
non
hai
perso
se
sono
differenti
dal
sognare
You
accept
them,
you
move
on
and
you
haven't
lost
if
they're
different
from
dreaming
Perché
non
è
uno
scherzo
sapere
continuare.
Because
knowing
how
to
continue
is
no
joke.
E
scusami
se
sono
qui
a
pensare
a
te,
alle
tue
parole
e
ai
tuoi
sorrisi,
And
forgive
me
if
I'm
here
thinking
about
you,
your
words,
and
your
smiles,
Come
il
"Matto"
fra
carte
da
giocare
può
risolvere
un
attimo
di
crisi,
Like
the
"Fool"
among
playing
cards
can
solve
a
moment
of
crisis,
Anche
se
allora
smisi,
ora
vado,
e
"via
andare"...
Even
though
I
stopped
then,
now
I'm
going,
and
"away
we
go"...
Non
voglio
far
felice
proprio
adesso
tua
madre
che
odiò
l'
italiano
istrione
I
don't
want
to
make
your
mother
happy
right
now,
who
hated
the
Italian
histrion
Quando
disse
a
tuo
padre
che
era
un
fesso
lui
e
il
liberal-progresso
When
she
told
your
father
that
he
was
a
fool,
him
and
liberal
progress
E
urlò
"rivoluzione!".
And
shouted
"revolution!".
Son
cose
spero
che
perdonerai
com'
io
ti
ho
perdonato
ormai
a
quest'
ora,
These
are
things
I
hope
you'll
forgive,
as
I've
forgiven
you
by
now,
Come
se
fossi
solo
un
piantaguai,
il
"but
I
love
him"
che
gli
urlasti
allora,
As
if
I
were
just
a
troublemaker,
the
"but
I
love
him"
that
you
shouted
at
them
then,
Così
ti
canto
ancora
in
questa
casa
mia
che
sai
e
non
sai...
So
I
still
sing
to
you
in
this
house
of
mine
that
you
know
and
don't
know...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.