Francesco Guccini - Acque - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Francesco Guccini - Acque




Acque
Воды
L'acqua che passa fra il fango di certi canali
Вода, что течет сквозь грязь канав,
Tra ratti sapienti, pneumatici e ruggine e vetri
Средь мудрых крыс, покрышек, ржавчины и стекла,
Chissà se è la stessa lucente di sole o fanali
Кто знает, та ли это вода, что сияет от солнца или фар,
Che guarda oleosa passare rinchiusa in tre metri
Что, маслянистая, смотрит, заключенная в три метра,
Si può stare ore a cercare se c'è in qualche fosso
Можно часами искать в какой-нибудь канаве
Quell'acqua bevuta di sete o che lava te stesso
Ту воду, что пил от жажды или которой смывал себя,
O se c'è nel suo correre un segno di un suo filo rosso
Или есть ли в ее течении знак, красная нить,
Che leghi un qualcosa a qualcosa, un pensiero a un riflesso
Что свяжет что-то с чем-то, мысль с отражением.
Ma l'acqua gira e passa e non sa dirmi niente
Но вода кружит и течет, и ничего мне не говорит
Di gente e me o di quest'aria bassa
О людях и обо мне, или об этом низком воздухе,
Ottusa e indifferente, cammina e corre via
Тупом и равнодушном, она идет и убегает,
Lascia una scia e non gliene frega niente
Оставляет след, и ей всё равно.
E cade su me che la prendo e la sento filtrare
И падает на меня, я ловлю ее и чувствую, как она просачивается,
Leggera, infeltrisce i vestiti, intristisce i giardini
Легкая, пропитывает одежду, печалит сады,
Portandomi odore d'ozono, giocando a danzare
Принося запах озона, играя в танец,
Proietta ricordi sfiniti di vecchi bambini
Проецирует утомленные воспоминания старых детей,
Colpendo implacabile il tetto di lunghi vagoni
Неумолимо ударяя по крыше длинных вагонов,
Destando annoiato interesse negli occhi di un gatto
Вызывая скучающий интерес в глазах кота,
Coprendo col proprio scrosciare lo spacco dei tuoni
Скрывая своим шумом треск грома,
Che restano appesi un momento nel cielo distratto
Что на мгновение зависает в рассеянном небе.
E l'acqua passa e gira e il colore poi stinge
И вода течет и кружится, и цвет затем блекнет,
Cos'è che mi respinge e che m'attira?
Что меня отталкивает и что притягивает?
Acqua come sudore, acqua fetida e chiara
Вода как пот, вода зловонная и чистая,
Amara, senza gusto colore
Горькая, без вкуса и цвета.
Ma l'acqua gira e passa e non sa dirmi niente
Но вода кружит и течет, и ничего мне не говорит
Di gente e me o di quest'aria bassa
О людях и обо мне, или об этом низком воздухе,
Ottusa e indifferente cammina e corre via
Тупом и равнодушном, она идет и убегает,
Lascia una scia e non gliene frega niente
Оставляет след, и ей всё равно.
E mormora e urla, sussurra, ti parla, ti schianta
И она бормочет и кричит, шепчет, говорит с тобой, разбивает тебя,
Evapora in nuvole cupe rigonfie di nero
Испаряется в темных, раздутых чернотой облаках,
E cade, rimbalza e si muta in persona od in pianta
И падает, отскакивает и превращается в человека или в растение,
Diventa di terra, di vento, di sangue e pensiero
Становится землей, ветром, кровью и мыслью,
Ma a volte vorresti mangiarla, sentirtici dentro
Но иногда ты хочешь выпить ее, почувствовать ее внутри,
Un sasso che l'apre, affonda, sparisce e non sente
Камень, который ее открывает, тонет, исчезает и не чувствует,
Vorresti scavarla, afferarla, lo senti che è il centro
Ты хочешь выкопать ее, схватить, ты чувствуешь, что это центр
Di questo ingranaggio continuo, confuso e vivente
Этого непрерывного, запутанного и живого механизма.
Acque del mondo intorno, di pozzanghere e pianto
Воды мира вокруг, луж и слез,
Di me che canto al limite del giorno
Меня, поющего на грани дня,
Tra il buio e la paura del tempo e del destino
Между тьмой и страхом времени и судьбы,
Freddo assassino della notte scura
Холодного убийцы темной ночи.
Ma l'acqua gira e passa e non sa dirmi niente
Но вода кружит и течет, и ничего мне не говорит
Di gente e me o di quest'aria bassa
О людях и обо мне, или об этом низком воздухе,
Ottusa e indifferente cammina e corre via
Тупом и равнодушном, она идет и убегает,
Lascia una scia e non gliene frega niente
Оставляет след, и ей всё равно.





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.