Paroles et traduction Francesco Guccini - Addio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nell'anno
Novantanove
di
nostra
vita
In
the
ninety-ninth
year
of
our
life,
Io,
Francesco
Guccini,
eterno
studente
I,
Francesco
Guccini,
eternal
student,
Perché
la
materia
di
studio
sarebbe
infinita
Because
the
subject
of
study
would
be
infinite,
E
soprattutto
perché
so
di
non
sapere
niente,
And
above
all
because
I
know
I
know
nothing,
Io,
chierico
vagante,
bandito
di
strada,
I,
wandering
cleric,
highway
bandit,
Io,
non
artista,
solo
piccolo
baccelliere,
I,
not
an
artist,
just
a
little
scholar,
Perché,
per
colpa
d'altri,
vada
come
vada,
Because,
due
to
others'
fault,
come
what
may,
A
volte
mi
vergogno
di
fare
il
mio
mestiere,
Sometimes
I
am
ashamed
to
do
my
job,
Io
dico
addio
a
tutte
le
vostre
cazzate
infinite,
I
say
goodbye
to
all
your
infinite
bullshit,
A
riflettori
e
paillettes
delle
televisioni,
To
spotlights
and
sequins
of
television,
Alle
urla
scomposte
di
politicanti
professionisti,
To
the
unruly
screams
of
professional
politicians,
A
quelle
vostre
glorie
vuote
da
coglioni...
To
those
empty
glories
of
yours,
you
fools...
E
dico
addio
al
mondo
inventato
del
villaggio
globale,
And
I
say
goodbye
to
the
invented
world
of
the
global
village,
Alle
diete
per
mantenersi
in
forma
smagliante
To
diets
to
stay
in
dazzling
shape,
A
chi
parla
sempre
di
un
futuro
trionfale
To
those
who
always
speak
of
a
triumphant
future,
E
ad
ogni
impresa
di
questo
secolo
trionfante,
And
to
every
enterprise
of
this
triumphant
century,
Alle
magie
di
moda
delle
religioni
orientali
To
the
fashionable
magic
of
Eastern
religions
Che
da
noi
nascondono
soltanto
vuoti
di
pensiero,
That
only
hide
voids
of
thought
from
us,
Ai
personaggi
cicaleggianti
dei
talk-show
To
the
chirping
characters
of
talk
shows,
Che
squittiscono
ad
ogni
ora
un
nuovo
"vero"
Who
squeak
a
new
"truth"
every
hour,
Alle
futilità
pettegole
sui
calciatori
miliardari,
To
the
frivolous
gossip
about
billionaire
footballers,
Alle
loro
modelle
senza
umanità
To
their
inhuman
models,
Alle
sempiterne
belle
in
gara
sui
calendari,
To
the
everlasting
beauties
competing
on
calendars,
A
chi
dimentica
o
ignora
l'umiltà...
To
those
who
forget
or
ignore
humility...
Io,
figlio
d'una
casalinga
e
di
un
impiegato,
I,
son
of
a
housewife
and
an
employee,
Cresciuto
fra
i
saggi
ignoranti
di
montagna
Raised
among
the
wise
ignoramuses
of
the
mountains,
Che
sapevano
Dante
a
memoria
e
improvvisavano
di
poesia,
Who
knew
Dante
by
heart
and
improvised
poetry,
Io,
tirato
su
a
castagne
ed
ad
erba
spagna,
I,
raised
on
chestnuts
and
Spanish
grass,
Io,
sempre
un
momento
fa
campagnolo
inurbato,
I,
always
a
moment
ago
a
peasant
turned
urban,
Due
soldi
d'elementari
ed
uno
d'università,
Two
pennies
of
elementary
school
and
one
of
university,
Ma
sempre
il
pensiero
a
quel
paese
mai
scordato
But
always
thinking
of
that
country
never
forgotten,
Dove
ritrovo
anche
oggi
quattro
soldi
di
civiltà...
Where
I
still
find
four
pennies
of
civilization...
Io
dico
addio
a
chi
si
nasconde
con
protervia
dietro
a
un
dito,
I
say
goodbye
to
those
who
arrogantly
hide
behind
a
finger,
A
chi
non
sceglie,
non
prende
parte,
non
si
sbilancia
To
those
who
do
not
choose,
do
not
take
part,
do
not
take
sides,
O
sceglie
a
caso
per
i
tiramenti
del
momento
Or
choose
randomly
according
to
the
whims
of
the
moment,
Curando
però
sempre
di
riempirsi
la
pancia
Always
taking
care
to
fill
their
bellies,
E
dico
addio
alle
commedie
tragiche
dei
sepolcri
imbiancati,
And
I
say
goodbye
to
the
tragic
comedies
of
the
whitewashed
sepulchers,
Ai
ceroni
ed
ai
parrucchini
per
signore,
To
the
bigwigs
and
wigs
for
ladies,
Alle
lampade
e
tinture
degli
eterni
non
invecchiati,
To
the
lamps
and
dyes
of
the
eternally
unaged,
Al
mondo
fatto
di
ruffiani
e
di
puttane
a
ore,
To
the
world
made
of
pimps
and
hourly
whores,
A
chi
si
dichiara
di
sinistra
e
democratico
To
those
who
declare
themselves
leftist
and
democratic,
Però
è
amico
di
tutti
perché
non
si
sa
mai,
But
are
friends
with
everyone
because
you
never
know,
E
poi
anche
chi
è
di
destra
ha
i
suoi
pregi
e
gli
è
simpatico
And
then
even
those
on
the
right
have
their
merits
and
are
likeable,
Ed
è
anche
fondamentalista
per
evitare
guai
And
are
also
fundamentalist
to
avoid
trouble,
A
questo
orizzonte
di
affaristi
e
d'imbroglioni
To
this
horizon
of
businessmen
and
swindlers,
Fatto
di
nebbia,
pieno
di
sembrare,
Made
of
fog,
full
of
seeming,
Ricolmo
di
nani,
ballerine
e
canzoni,
Brimming
with
dwarves,
dancers
and
songs,
Di
lotterie,
l'unica
fede
il
cui
sperare...
Of
lotteries,
the
only
faith
whose
hope...
Nell'anno
Novantanove
di
nostra
vita
In
the
ninety-ninth
year
of
our
life,
Io,
giullare
da
niente,
ma
indignato,
I,
a
jester
of
nothing,
but
indignant,
Anch'io
qui
canto
con
parola
sfinita,
I
too
sing
here
with
exhausted
words,
Con
un
ruggito
che
diventa
belato,
With
a
roar
that
becomes
a
bleat,
Ma
a
te
dedico
queste
parole
da
poco
But
I
dedicate
these
meager
words
to
you,
Che
sottendono
solo
un
vizio
antico
Which
only
imply
an
ancient
vice,
Sperando
però
che
tu
non
le
prenda
come
un
gioco,
Hoping,
however,
that
you
do
not
take
them
as
a
game,
Tu,
ipocrita
uditore,
mio
simile...
You,
hypocritical
listener,
my
fellow...
Mio
amico...
My
friend...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Album
Stagioni
date de sortie
03-03-2003
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.