Paroles et traduction Francesco Guccini - Amerigo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Probabilmente
uscì
chiudendo
dietro
a
sé
la
porta
verde
Вероятно,
он
вышел,
закрыв
за
собой
зелёную
дверь,
Qualcuno
si
era
alzato
a
preparargli
in
fretta
un
caffè,
d'orzo
Кто-то
встал,
чтобы
быстро
приготовить
ему
кофе,
ячменный,
Non
so
se
si
girò,
non
era
il
tipo
d'uomo
che
si
perde
Не
знаю,
обернулся
ли
он,
он
не
был
из
тех
мужчин,
что
теряются
In
nostalgie
da
ricchi,
e
andò
per
la
sua
strada
senza
sforzo
В
ностальгии
богачей,
и
он
пошёл
своей
дорогой
без
усилий.
Quand'io
l'ho
conosciuto,
o
inizio
a
ricordarlo,
era
già
vecchio
Когда
я
познакомился
с
ним,
или
начинаю
его
вспоминать,
он
был
уже
стар,
O
così
a
me
sembrava,
ma
allora
non
andavo
ancora
a
scuola
Или
так
мне
казалось,
ведь
тогда
я
ещё
не
ходил
в
школу.
Colpiva
il
cranio
raso
e
un
misterioso
e
strano
suo
apparecchio
Меня
поражал
его
бритый
череп
и
его
таинственный
и
странный
аппарат,
Un
cinto
d'ernia
che
sembrava
una
fondina
per
la
pistola
Бандаж
от
грыжи,
похожий
на
кобуру
для
пистолета.
Ma
quel
mattino
aveva
il
viso
dei
vent'anni
senza
rughe
Но
в
то
утро
у
него
было
лицо
двадцатилетнего,
без
морщин,
E
rabbia
ed
avventura
e
ancora
vaghe
idee
di
socialismo
И
гнев,
и
жажда
приключений,
и
ещё
смутные
идеи
социализма,
Parole
dure
al
padre
e
dietro
tradizione
di
fame
e
fughe
Резкие
слова,
обращённые
к
отцу,
за
спиной
— традиция
голода
и
побегов,
E
per
il
suo
lavoro,
quello
che
schianta
e
uccide:
il
fatalismo
И
для
его
работы,
той,
что
калечит
и
убивает:
фатализм.
Ma
quel
mattino
aveva
quel
sentimento
nuovo
per
casa
e
madre
Но
в
то
утро
у
него
было
это
новое
чувство
к
дому
и
матери,
E
per
scacciarlo
aveva
in
corpo
il
primo
vino
di
una
cantina
И
чтобы
прогнать
его,
он
выпил
первое
вино
из
погреба,
E
già
sentiva
in
faccia
l'odore
d'olio
e
mare
che
fa
Le
Havre
И
уже
чувствовал
на
лице
запах
масла
и
моря,
которым
пахнет
Гавр,
E
già
sentiva
in
bocca
l'odore
della
polvere
della
mina
И
уже
чувствовал
во
рту
запах
угольной
пыли
из
шахты.
L'America
era
allora,
per
me
i
G.I.
di
Roosvelt,
la
quinta
armata
Америка
тогда
была
для
меня
солдатами
Рузвельта,
пятой
армией,
L'America
era
Atlantide,
l'America
era
il
cuore,
era
il
destino
Америка
была
Атлантидой,
Америка
была
сердцем,
была
судьбой,
L'America
era
Life,
sorrisi
e
denti
bianchi
su
patinata
Америка
была
"Life",
улыбками
и
белыми
зубами
на
глянцевой
бумаге,
L'America
era
il
mondo
sognante
e
misterioso
di
Paperino
Америка
была
мечтательным
и
таинственным
миром
Дональда
Дака.
L'America
era
allora
per
me
provincia
dolce,
mondo
di
pace
Америка
была
тогда
для
меня
милой
провинцией,
миром
спокойствия,
Perduto
paradiso,
malinconia
sottile,
nevrosi
lenta
Потерянным
раем,
тонкой
меланхолией,
медленным
неврозом,
E
Gunga-Din
e
Ringo,
gli
eroi
di
Casablanca
e
di
Fort
Apache
И
Ганга
Дин,
и
Ринго,
герои
"Касабланки"
и
"Форта
Апачи",
Un
sogno
lungo
il
suono
continuo
ed
ossessivo
che
fa
il
Limentra
Сон
под
непрерывный
и
навязчивый
шум
реки
Лиментра.
Non
so
come
la
vide
quando
la
nave
offrì
New
York
vicino
Не
знаю,
как
он
увидел
её,
когда
корабль
показал
ему
близкий
Нью-Йорк,
Dei
grattacieli
il
bosco,
città
di
feci
e
strade,
urla,
castello
Лес
небоскрёбов,
город
нечистот
и
улиц,
криков,
замок,
E
Pavana
un
ricordo
lasciato
fra
i
castagni
dell'Appennino
А
Павана
— воспоминание,
оставленное
среди
каштанов
Апеннин,
L'inglese
un
suono
strano
che
lo
feriva
al
cuore
come
un
coltello
Английский
— странный
звук,
ранивший
его
сердце,
как
нож.
E
fu
lavoro
e
sangue
e
fu
fatica
uguale
mattina
e
sera
И
это
был
труд
и
кровь,
и
это
был
одинаковый
тяжкий
труд
утром
и
вечером,
Per
anni
da
prigione,
di
birra
e
di
puttane,
di
giorni
duri
Годы,
как
в
тюрьме,
пива
и
проституток,
тяжёлых
дней,
Di
negri
ed
irlandesi,
polacchi
ed
italiani
nella
miniera
Негров
и
ирландцев,
поляков
и
итальянцев
в
шахте,
Sudore
d'antracite
in
Pennsylvania,
Arkansas,
Texas,
Missouri
Пот,
пропитанный
антрацитом,
в
Пенсильвании,
Арканзасе,
Техасе,
Миссури.
Tornò
come
fan
molti,
due
soldi
e
giovinezza
ormai
finita
Он
вернулся,
как
и
многие,
с
двумя
грошами
в
кармане
и
молодостью,
которая
уже
закончилась,
L'America
era
un
angolo,
l'America
era
un'ombra,
nebbia
sottile
Америка
была
углом,
Америка
была
тенью,
тонким
туманом,
L'America
era
un'ernia,
un
gioco
di
quei
tanti
che
fa
la
vita
Америка
была
грыжей,
одной
из
многих
игр,
которые
преподносит
жизнь,
E
dire
boss
per
capo
e
ton
per
tonnellata,
"raif"
per
fucile
И
говорить
"босс"
вместо
"начальник",
"тон"
вместо
"тонна",
"райфл"
вместо
"ружьё".
Quand'io
l'ho
conosciuto
o
inizio
a
ricordarlo
era
già
vecchio
Когда
я
познакомился
с
ним,
или
начинаю
его
вспоминать,
он
был
уже
стар,
Sprezzante
come
i
giovani,
gli
scivolavo
accanto
senza
afferrarlo
Презрительный,
как
молодые,
я
скользил
рядом
с
ним,
не
понимая
его,
E
non
capivo
che
quell'uomo
era
il
mio
volto,
era
il
mio
specchio
И
не
понимал,
что
этот
человек
был
моим
лицом,
был
моим
зеркалом,
Finché
non
verrà
il
tempo
in
faccia
a
tutto
il
mondo
per
rincontrarlo
Пока
не
придёт
время
перед
всем
миром
встретиться
с
ним
снова,
Finché
non
verrà
il
tempo
in
faccia
a
tutto
il
mondo
per
rincontrarlo
Пока
не
придёт
время
перед
всем
миром
встретиться
с
ним
снова,
Finché
non
verrà
il
tempo
in
faccia
a
tutto
il
mondo
per
rincontrarlo
Пока
не
придёт
время
перед
всем
миром
встретиться
с
ним
снова.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Album
70 X 70
date de sortie
26-02-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.