Paroles et traduction Francesco Guccini - Argentina (Live / 19 Gennaio 1985)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Argentina (Live / 19 Gennaio 1985)
Argentina (Live / 19 January 1985)
Un
treno
è
sempre
così
banale
se
non
è
un
treno
della
prateria
A
train
is
always
so
banal
if
it's
not
a
train
on
the
prairie
O
non
è
un
tuo
"Orient
Express"
speciale,
locomotiva
di
fantasia.
Or
if
it's
not
a
special
"Orient
Express"
of
yours,
a
locomotive
of
fantasy.
L'
aereo,
ah,
The
plane,
ah,
L'
aereo
è
invece
alluminio
lucente,
The
plane
is
instead
shiny
aluminum,
L'
aereo
è
davvero
saltare
il
fosso,
The
plane
is
really
jumping
the
ditch,
L'
aereo
è
sempre
"The
Spirit
of
Saint
Louis","Barone
Rosso"
The
plane
is
always
"The
Spirit
of
Saint
Louis",
"Red
Baron"
E
allora
ti
prende
quella
voglia
di
And
then
you
get
that
desire
to
Volare
che
ti
fa
gridare
in
un
giorno
sfinito,
Fly
that
makes
you
scream
on
a
weary
day,
Di
quando
vedi
un
jumbo
decollare
e
Of
when
you
see
a
jumbo
take
off
and
Sembra
che
s'
innalzi
all'infinito.
It
seems
that
it
rises
to
infinity.
E
allora,
perché
non
andare
in
And
then,
why
not
go
to
Argentina?
Mollare
tutto
e
andare
in
Argentina,
Argentina?
To
drop
everything
and
go
to
Argentina,
Per
vedere
com'è
fatta
l'Argentina...
To
see
what
Argentina
is
like...
Il
tassista,
ah,
The
taxi
driver,
ah,
Il
tassista
non
perse
un
istante
a
dirci
che
era
pure
lui
italiano,
The
taxi
driver
didn't
waste
a
moment
telling
us
that
he
was
also
Italian,
Gaucho
di
Sondrio
o
Varese,
Gaucho
from
Sondrio
or
Varese,
Ghigna
da
emigrante,
impantanato
laggiù
lontano.
Laughs
like
an
emigrant,
stuck
there
far
away.
Poi
quelle
strade
di
auto
Then
those
car
roads
Scarburate
e
quella
gente
anni
'50
già
veduta,
Of
1950s
scarburated
and
that
people
already
seen,
Tuffato
in
una
vita
ritrovata,
vera
e
vissuta,
Plunged
into
a
rediscovered
life,
true
and
lived,
Come
entrare
a
caso
in
un
portone
di
fresco,
scale
e
odori
abituali,
As
if
entering
a
door
by
chance,
fresh,
usual
stairs
and
smells,
Posar
la
giacca,
fare
colazione
e
ritrovarsi
in
giorni
e
volti
uguali,
Putting
on
the
jacket,
having
breakfast
and
finding
yourself
in
the
same
days
and
faces,
Perché
io
ci
ho
già
vissuto
in
Because
I
have
already
lived
in
Argentina,
chissà
come
mi
chiamavo
in
Argentina
Argentina,
I
wonder
what
was
my
name
in
Argentina
E
che
vita
facevo
in
Argentina?
And
what
kind
of
life
did
I
have
in
Argentina?
Poi
un
giorno,
Then
one
day,
Disegnando
un
labirinto
di
passi
tuoi
per
quei
selciati
alieni
Drawing
a
labyrinth
of
your
steps
on
those
alien
cobblestones,
Ti
accorgi
con
la
forza
dell'
istinto
You
realize
with
the
strength
of
instinct
Che
non
son
tuoi
e
tu
non
gli
appartieni,
That
they
are
not
yours
and
you
do
not
belong
to
them,
E
tutto
è
invece
la
dimostrazione
di
quel
poco
che
a
vivere
ci
è
dato
And
everything
is
instead
the
demonstration
of
how
little
we
are
given
to
live
E
l'
Argentina
è
solo
l'
espressione
di
un'
equazione
senza
risultato,
And
Argentina
is
only
the
expression
of
an
equation
without
result,
Come
i
posti
in
cui
non
si
vivrà,
come
la
gente
che
non
incontreremo,
Like
the
places
where
we
will
not
live,
like
the
people
we
will
not
meet,
Tutta
la
gente
che
non
ci
amerà,
quello
che
non
facciamo
e
non
faremo,
All
the
people
who
will
not
love
us,
what
we
do
not
do
and
will
not
do,
Anche
se
prendi
sempre
delle
cose,
Even
if
you
always
take
some
things,
Anche
se
qualche
cosa
lasci
in
giro,
Even
if
you
leave
something
around,
Non
sai
se
è
come
un
seme
che
dà
You
don't
know
if
it's
like
a
seed
that
gives
Fiore
o
polvere
che
vola
ad
un
respiro.
Flower
or
dust
that
flies
away
with
a
breath.
L'
Argentina,
l'
Argentina,
Argentina,
Argentina,
Che
tensione!
Quella
Croce
del
Sud
nel
cielo
terso,
What
a
tension!
That
Southern
Cross
in
the
clear
sky,
La
capovolta
ambiguità
d'
Orione
e
l'
orizzonte
sembra
perverso.
The
upside-down
ambiguity
of
Orion
and
the
horizon
seems
perverse.
Ma
quando
ti
entra
quella
nostalgia
But
when
that
nostalgia
comes
over
you
Che
prende
a
volte
per
il
non
provato
That
sometimes
takes
you
for
the
untried
C'è
la
notte,
ah,
la
notte,
e
tutto
è
via,
allontanato.
There
is
the
night,
ah,
the
night,
and
everything
is
gone,
taken
away.
E
quella
che
ti
aspetta
è
un'
alba
And
what
awaits
you
is
a
dawn
Uguale
che
ti
si
offre
come
una
visione,
Alike
that
offers
you
as
a
vision,
La
stessa
del
tuo
cielo
boreale,
l'alba
dolce
che
dà
consolazione
The
same
as
your
northern
sky,
the
sweet
dawn
that
gives
consolation
E
allora,
com'è
tutto
uguale
in
And
then,
how
it's
all
the
same
in
Argentina!
Oppure,
chissà
com'è
fatta
l'
Argentina,
Argentina!
Or,
who
knows
what
Argentina
is
like,
E
allora...
"Don't
cry
for
me,
Argentina"...
And
then...
"Don't
cry
for
me,
Argentina"...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.