Francesco Guccini - Asia - Live Edit - traduction des paroles en anglais

Asia - Live Edit - Francesco Guccinitraduction en anglais




Asia - Live Edit
Asia - Live Edit
Fra fiori tropicali, fra grida di dolcezza
Amidst tropical flowers, amid cries of sweetness
La lenta lieve brezza scivolava.
The slow, gentle breeze wafted.
E piano poi portava fischiando fra la rete
And then it carried softly whistling through the net
L'odore delle sete e della spezia.
The scent of silks and spices.
Leone di Venezia, leone di S. Marco
Lion of Venice, lion of San Marco
L'arma cristiana è al varco dell'oriente.
The Christian weapon stands guard at the gate of the East.
Ai porti di ponente il mare ti ha portato
To the ports of the West, the sea has brought you
I carichi di avorio e di broccato.
The cargo of ivory and brocade.
Le vesti dei mercanti trasudano di ori,
The garments of the merchants exude gold,
Tesori immani portano le stive.
The holds carry immense treasures.
Si affacciano alle rive le colorate vele,
The colorful sails crowd the shores,
Fragranti di garofano e di pepe.
Fragrant with cloves and pepper.
Trasudano le schiene, schiantate dal lavoro
The backs of the workers sweat, crushed by labor
Son per la terra mirra, l'oro e incenso.
Myrrh, gold, and incense are for the land.
Sembra che sia nel vento su fra la palma somma
It seems that in the wind above the highest palm
Il grido del sudore e della gomma.
There is a cry of sweat and rubber.
E l'Asia par che dorma, ma sta sospesa in aria
And Asia seems to slumber, but her immense, millenary
L'immensa millenaria sua cultura.
Culture hangs in the air.
I bianchi e la natura non possono schiacciare
The whites and nature cannot crush
I Buddah, i Chela, gli uomini ed il mare.
The Buddhas, the Chelas, the men, and the sea.
Leone di S. Marco, leone del profeta,
Lion of San Marco, lion of the prophet,
Ad est di Creta corre il tuo Vangelo.
East of Crete, your Gospel runs.
Si staglia contro il cielo il tuo simbolo strano
Your strange symbol stands out against the sky
La spada, e non il libro hai nella mano.
The sword, not the book, is in your hand.
Terra di meraviglie, terra di grazie e mali
Land of wonders, land of grace and evil,
Di mitici animali da "bestiari".
Of mythical animals from "Bestiaries".
Arriva dai santuari fin sopra all'alta plancia
It arrives from the sanctuaries, rising above the high deck
Il fumo della ganja e dell'incenso.
The smoke of marijuana and incense.
E quel profumo intenso, è rotta di gabbiani:
And that intense scent, the cry of seagulls:
Segno di vani simboli divini.
A sign of pointless divine symbols.
E gli uccelli marini additano col volo
And the sea birds point with their flight
La strada del Katai per Marco Polo.
The road to Katai for Marco Polo.





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.