Francesco Guccini - Asia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francesco Guccini - Asia




Asia
Asia
Fra fiori tropicali, fra grida di dolcezza
Among tropical flowers, amidst cries of sweetness
La lenta lieve brezza scivolava
The slow, gentle breeze glided
E piano poi portava frusciando fra la rete
And then quietly carried rustling through the net
L'odore delle sete e della spezia
The smell of silks and spices
Leone di Venezia, leone di San Marco
Lion of Venice, lion of Saint Mark
L'arma cristiana è al varco dell'oriente
The Christian weapon is at the outpost of the East
Ai porti di ponente il mare ti ha portato
At the Western ports the sea has brought you
I carichi di avorio e di broccato
Loads of ivory and brocade
Le vesti dei mercanti trasudano di ori
The clothes of the merchants ooze with gold
Tesori immani portano le stive
Immense treasures carry the holds
Si affacciano alle rive le colorate vele
The colored sails appear on the shores
Fragranti di garofano e di pepe
Fragrant with cloves and pepper
Trasudano le schiene, schiantate dal lavoro
The backs ooze, crushed by work
Son per la terra mirra, l'oro e incenso
Myrrh, gold and frankincense are for the earth
Sembra che sia nel vento su fra la palma somma
It seems that it is in the wind up among the palm trees
Il grido del sudore e della gomma
The cry of sweat and rubber
E l'Asia par che dorma, ma sta sospesa in aria
And Asia seems to sleep, but hangs in the air
L'immensa millenaria sua cultura
Its immense millennial culture
I bianchi e la natura non possono schiacciare
The whites and nature cannot crush
I Buddha, i Chela, gli uomini ed il mare
The Buddhas, the Chelas, the men and the sea
Leone di San Marco, leone del profeta
Lion of Saint Mark, lion of the prophet
Ad est di Creta corre il tuo Vangelo
Your Gospel runs east of Crete
Si staglia contro il cielo il tuo simbolo strano
Your strange symbol stands out against the sky
La spada, e non il libro, hai nella mano
You have the sword, not the book, in your hand
Terra di meraviglie, terra di grazie e mali
Land of wonders, land of graces and evils
Di mitici animali da "bestiari"
Of mythical animals from "bestiaries"
Arriva dai santuari fin sopra all'alta plancia
It arrives from the sanctuaries up to the high deck
Il fumo della ganja e dell'incenso
The smoke of ganja and incense
E quel profumo intenso, è rotta di gabbiani
And that intense scent, is a breaking of seagulls
Segno di vani simboli divini
Sign of vain divine symbols
E gli uccelli marini additano col volo
And the sea birds indicate with their flight
La strada del Katai per Marco Polo
The way to Katai for Marco Polo





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.