Francesco Guccini - Autogrill - Live;2007 Digital Remaster - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francesco Guccini - Autogrill - Live;2007 Digital Remaster




Autogrill - Live;2007 Digital Remaster
Autogrill - Live;2007 Digital Remaster
La ragazza dietro al banco mescolava
The girl behind the counter was mixing
Birra chiara e Seven-up
Lager and Seven-up
E il sorriso da fossette e denti
And the smile from dimples and teeth
Era da pubblicita'
Was from an advertisement
Come i visi alle pareti di quel piccolo autogrill
Like the faces on the walls of that little autogrill
Mentre i sogni miei segreti
While my secret dreams
Li rombavano via i TIR.
Were roaring away by the HGV's.
Bella d'una sua bellezza acerba
Beautiful with her youthful beauty
Bionda senza averne l'aria
Blonde without having time to be blonde
Quasi triste, come i fiori e l'erba
Almost sad, like the flowers and grass
Di scarpata ferroviaria
On a railway embankment
Il silenzio era scalfito solo dalle mie chimere
The silence was marked only by my chimeras
Che tracciavo con un dito
Which I drew with a finger
Dentro ai cerchi del bicchiere.
Inside the circles of the glass.
Basso il sole all'orizzonte
Low sun on the horizon
Colorava la vetrina
Coloured the window
E stampava lampi e impronte
And printed flashes and imprints
Sulla pompa da benzina,
On the petrol pump,
Lei specchio' alla soda-fountain
She looked in the mirror' at the soda-fountain
Quel suo viso da bambina
That face of hers like a child
Ed io, sentivo un'infelicita' vicina.
And I, felt an unhappiness nearby.
Vergognandomi, ma solo un poco appena,
With a little bit of shyness
Misi un disco nel juke-box
I put a record on the juke box
Per sentirmi quasi in una scena
To feel like I was almost in a scene
Di un film vecchio della Fox,
From an old Fox film,
Ma per non gettarle in faccia
But so as not to throw
Qualche inutile cliché
Some useless cliche in her face
Picchiettavo un indu' in latta
I tapped an empty tin
Di una scatola di te'.
Of a tea box.
Ma nel gioco avrei dovuto dirle
But in the game I should have said to her
"Senti, senti io ti vorrei parlare...",
"Listen, listen to me, I'd like to talk to you...",
Poi prendendo la sua mano sopra al banco
Then taking her hand over the counter
"Non so come cominciare...
"I don't know how to start...
Non la vedi, non la tocchi,
You don't see it, you don't touch it,
Oggi la malinconia?
This melancholy today?
Non lasciamo che trabocchi
Let's not let it overflow
Vieni, andiamo, andiamo via..."
Come on, let's go, let's go away..."
Termino' in un cigolio
My atmospheric record
Il mio disco d'atmosfera
Ended in a squeak
Si sentì uno sgocciolio
There was a drip
In quell'aria al neon e pesa
In that neon-lit air
Sovrasto' l'acciottolio
It drowned out the ticking
Quella mia frase sospesa
That suspended sentence of mine
Ed io... ma poi arrivo' una coppia di sorpresa.
And I... but then a couple arrived by surprise.
E in un attimo, ma come accade spesso
And in an instant, but as often happens
Cambio' il volto di ogni cosa
The face of everything changed
Cancellarono di colpo ogni riflesso
They suddenly wiped out every reflection
Le tendine in nylon rosa
The pink nylon curtains
Mi chiamo' la strada bianca
The white road called me
"Quant'e'?" chiesi, e la pagai
"How much ?" I asked, and paid it
Le lasciai un nickel di mancia
I left her a nickel tip
Presi il resto
I took the rest
E me ne andai.
And left.





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.