Francesco Guccini - Autogrill - Live Edit - traduction des paroles en allemand

Autogrill - Live Edit - Francesco Guccinitraduction en allemand




Autogrill - Live Edit
Autogrill - Live-Version
La ragazza dietro al banco mescolava
Das Mädchen hinter dem Tresen mischte
Birra chiara e Seven-up
Helles Bier und Seven-Up
E il sorriso da fossette e denti
Und das Lächeln mit Grübchen und Zähnen
Era da pubblicita'
War wie aus der Werbung
Come i visi alle pareti di quel piccolo autogrill
Wie die Gesichter an den Wänden dieses kleinen Autogrills
Mentre i sogni miei segreti
Während meine geheimen Träume
Li rombavano via i TIR.
Von den Lastwagen weg gedröhnt wurden.
Bella d'una sua bellezza acerba
Schön mit einer herben Schönheit
Bionda senza averne l'aria
Blond, ohne so auszusehen
Quasi triste, come i fiori e l'erba
Fast traurig, wie die Blumen und das Gras
Di scarpata ferroviaria
Des Bahndamms
Il silenzio era scalfito solo dalle mie chimere
Die Stille wurde nur von meinen Hirngespinsten durchbrochen
Che tracciavo con un dito
Die ich mit dem Finger nachzeichnete
Dentro ai cerchi del bicchiere.
In den Ringen des Glases.
Basso il sole all'orizzonte
Tief die Sonne am Horizont
Colorava la vetrina
Färbte die Fensterscheibe
E stampava lampi e impronte
Und druckte Blitze und Abdrücke
Sulla pompa da benzina,
Auf die Zapfsäule,
Lei specchio' alla soda-fountain
Sie spiegelte sich am Getränkespender
Quel suo viso da bambina
Ihr kindliches Gesicht
Ed io, sentivo un'infelicita' vicina.
Und ich, ich spürte eine nahende Schwermut.
Vergognandomi, ma solo un poco appena,
Mich schämend, aber nur ein ganz klein wenig,
Misi un disco nel juke-box
Legte ich eine Platte in die Jukebox
Per sentirmi quasi in una scena
Um mich fast wie in einer Szene zu fühlen
Di un film vecchio della Fox,
Aus einem alten Fox-Film,
Ma per non gettarle in faccia
Aber um ihr nicht ins Gesicht zu schleudern
Qualche inutile cliché
Irgendein nutzloses Klischee
Picchiettavo un indu' in latta
Tippte ich auf einen Hindu aus Blech
Di una scatola di te'.
Auf einer Teedose.
Ma nel gioco avrei dovuto dirle
Aber im Spiel hätte ich ihr sagen sollen
"Senti, senti io ti vorrei parlare...",
"Hör mal, hör mal, ich möchte mit dir sprechen...",
Poi prendendo la sua mano sopra al banco
Dann, ihre Hand auf dem Tresen ergreifend,
"Non so come cominciare...
"Ich weiß nicht, wie ich anfangen soll...
Non la vedi, non la tocchi,
Siehst du sie nicht, berührst du sie nicht,
Oggi la malinconia?
Heute die Melancholie?
Non lasciamo che trabocchi
Lassen wir sie nicht überfließen
Vieni, andiamo, andiamo via..."
Komm, gehen wir, gehen wir weg..."
Termino' in un cigolio
Endete mit einem Quietschen
Il mio disco d'atmosfera
Meine stimmungsvolle Platte
Si sentì uno sgocciolio
Man hörte ein Tropfen
In quell'aria al neon e pesa
In dieser Neon- und schweren Luft
Sovrasto' l'acciottolio
Übertönte das Klappern
Quella mia frase sospesa
Meinen unvollendeten Satz
Ed io... ma poi arrivo' una coppia di sorpresa.
Und ich... aber dann kam überraschend ein Paar.
E in un attimo, ma come accade spesso
Und in einem Augenblick, aber wie es oft geschieht
Cambio' il volto di ogni cosa
Änderte sich das Gesicht von allem
Cancellarono di colpo ogni riflesso
Löschten plötzlich jede Spiegelung
Le tendine in nylon rosa
Die rosa Nylonvorhänge
Mi chiamo' la strada bianca
Mich rief die weiße Straße
"Quant'e'?" chiesi, e la pagai
"Wieviel macht das?" fragte ich und bezahlte.
Le lasciai un nickel di mancia
Ich ließ ihr einen Nickel als Trinkgeld da
Presi il resto
Nahm das Wechselgeld
E me ne andai.
Und ging davon.





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.