Paroles et traduction Francesco Guccini - Bisanzio (Live / 14 Gennaio 1984)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bisanzio (Live / 14 Gennaio 1984)
Византия (Концертная запись / 14 января 1984)
Anche
questa
sera
la
luna
è
sorta
affogata
in
un
alone
troppo
rosso
e
И
в
этот
вечер
луна
взошла,
утопая
в
слишком
красном
и
Vago
расплывчатом
ореоле.
Vespero
non
si
vede,
si
è
offuscata
la
punta
dello
stilo
si
è
spezzata
Вечерняя
звезда
не
видна,
острие
пера
затупилось
и
сломалось.
Oroscopo
puoi
trarre
questa
sera,
mago!
lo,
Filemazio,
protomedico,
гороскоп
ты
можешь
составить
этим
вечером,
маг?
Я,
Филемаций,
главный
врач,
Astronomo
(forse
saggio)
ridotto
come
un
cieco
a
brancicare
астроном
(возможно,
мудрец),
как
слепой,
вынужден
ощупью
искать
Attorno,
non
ho
la
conoscenza
(od
ответы.
У
меня
нет
ни
знаний
(ни
Il
coraggio)
per
fare
questo
oroscopo,
смелости),
чтобы
составить
этот
гороскоп,
Divinar
responso
e
resto
qui
a
предсказать
судьбу,
и
я
остаюсь
здесь,
Aspettare
che
ritorni
giorno.
E
devo
dire
ожидая
возвращения
дня.
И
должен
сказать
Dire)
che
sono
forse
troppo
vecchio
сказать),
что
я,
вероятно,
слишком
стар,
Per
capire
che
ho
perso
la
mia
mente
чтобы
понять,
что
потерял
свой
разум
In
chissà
quale
abuso
od
ozio
o
stan
mutando
gli
astri
nelle
notti
в
каком-то
излишестве,
безделье
или
усталости.
Звезды
меняются
в
ночи
D'equinozio
равноденствия,
O
forse
io
(forse
io)
ho
или,
может
быть,
я
(может
быть,
я)
Sottovalutato
questo
nuovo
dio
lo
leggo
in
me
e
недооценил
этого
нового
бога.
Я
вижу
в
себе
и
Segni
che
qualcosa
sta
cambiando
ma
è
un
debole
presagio
che
non
dice
знаках,
что
что-то
меняется,
но
это
слабое
предзнаменование,
которое
не
говорит,
Come
e
quando.
Me
ne
andavo
l'altra
sera
quasi
inconsciamente
giù
al
как
и
когда.
Другим
вечером
я
почти
бессознательно
шел
вниз
к
Porto
Bosforeion
là
dove
si
perde
порту
Босфор,
туда,
где
теряется
La
terra
dentro
al
mare
fino
quasi
al
земля
в
море,
почти
до
E
poi
ritorna
terra,
e
non
è
più
occidente;
che
importa
a
questo
mare
а
затем
снова
становится
землей,
и
это
уже
не
запад;
какое
этому
морю
дело,
"Azzurro"
o
"verde"?!
"голубым"
или
"зеленым"?!
Sentivo
i
canti
osceni
degli
avvinazzati
di
gente
Я
слышал
непристойные
песни
пьяниц,
Sguardo
pitturato
e
vuoto
с
раскрашенным
и
пустым
взглядом
Ippodromo,
bordello
e
nordici
soldati
romani
e
ипподром,
бордель
и
северные
солдаты
- римляне
и
Greci.
urlate
dove
siete
andati!
Sentivo
bestemmiare
in
alamanno
e
in
греки.
кричите,
куда
вы
делись!
Я
слышал
ругательства
на
алеманнском
и
на
Città
assurda.
città
strana
di
questo
imperatore
sposo
di
puttana
di
Абсурдный
город.
Странный
город
этого
императора,
мужа
блудницы,
с
Smisurate,
labirinti
ed
empietà;
толпами,
лабиринтами
и
безбожием;
Di
barban
che
forse
sanno
già
la
verità
с
варварами,
которые,
возможно,
уже
знают
правду,
Filosofi
e
di
etere
sospesa
tra
due
mondi
e
tra
due
ere.
Fortuna
e
età
философами
и
эфиром,
подвешенным
между
двумя
мирами
и
двумя
эпохами.
Судьба
и
время
Deciso
per
un
giorno
non
lontano
o
решили,
что
в
не
столь
отдаленный
день
Il
Fato
chiederebbe
che
scegliesse
la
Рок
попросит
мою
руку
сделать
выбор.
Mia
mano.
Ma
Bisanzio
è
forse
solo
un
simbolo
insondabile.
segreto
e
Но
Византия,
возможно,
всего
лишь
символ,
непостижимый,
тайный
и
Ambiguo
come
questa
vita,
Bisanzio
è
un
mito
che
non
mi
è
consueto.
неоднозначный,
как
эта
жизнь.
Византия
- это
миф,
к
которому
я
не
привык.
Bisanzio
è
un
sogno
che
si
fa
incompleto.
Bisanzio
forse
non
è
mai
Византия
- это
сон,
который
остается
незаконченным.
Византия,
возможно,
никогда
не
Esistita;
e
существовала;
и
Ancora
ignoro,
я
все
еще
не
знаю,
E
un'altra
notte
è
andata,
Lucifero
è
già
sorta
e
si
alza
и
еще
одна
ночь
прошла,
Люцифер
уже
взошел,
и
поднимается
Di
vento
c'è
freddo
sulla
torre,
o
è
l'età
mia
malata
confondo
vita
e
ветер.
Холодно
на
башне,
или
это
мой
больной
возраст
путает
жизнь
и
Non
so
chi
è
passata
mi
copro
col
я
не
знаю,
кто
прошел
мимо.
Я
укрываюсь
Mantello
il
capo
e
più
non
sento
e
mi
плащом,
больше
ничего
не
слышу
и
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.