Paroles et traduction Francesco Guccini - Bisanzio - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bisanzio - Live
Byzantium - Live
Anche
questa
sera
la
luna
è
sorta
affogata
in
un
alone
troppo
rosso
e
This
evening
the
moon
has
risen
too,
drowned
in
a
halo
too
red
and
Vespero
non
si
vede,
si
è
offuscata
la
punta
dello
stilo
si
è
spezzata
The
vespers
are
not
visible,
the
tip
of
the
stylus
is
blurred
and
has
broken
Oroscopo
puoi
trarre
questa
sera,
mago!
lo,
Filemazio,
protomedico,
Horoscope
you
can
draw
this
evening,
magician!
I,
Filemazio,
physician,
Matematico.
Mathematician.
Astronomo
(forse
saggio)
ridotto
come
un
cieco
a
brancicare
Astronomer
(maybe
a
sage)
reduced
like
a
blind
man
to
groping
Attorno,
non
ho
la
conoscenza
(od
Around,
I
don't
have
the
knowledge
(or
Il
coraggio)
per
fare
questo
oroscopo,
The
courage)
to
make
this
horoscope,
Divinar
responso
e
resto
qui
a
To
divine
a
response
and
I
remain
here
Aspettare
che
ritorni
giorno.
E
devo
dire
Waiting
for
daylight
to
return.
And
I
must
say
Dire)
che
sono
forse
troppo
vecchio
Say)
that
I
am
perhaps
too
old
Per
capire
che
ho
perso
la
mia
mente
To
understand
that
I
have
lost
my
mind
In
chissà
quale
abuso
od
ozio
o
stan
mutando
gli
astri
nelle
notti
In
who
knows
what
abuse
or
idleness
or
the
stars
are
changing
in
the
nights
D′equinozio
Of
the
equinox
O
forse
io
(forse
io)
ho
Or
perhaps
I
(perhaps
I)
have
Sottovalutato
questo
nuovo
dio
lo
leggo
in
me
e
Underestimated
this
new
god
I
read
it
in
myself
and
Segni
che
qualcosa
sta
cambiando
ma
è
un
debole
presagio
che
non
dice
Signs
that
something
is
happening
but
it
is
a
weak
omen
that
does
not
tell
Come
e
quando.
Me
ne
andavo
l'altra
sera
quasi
inconsciamente
giù
al
How
and
when.
I
was
going
down
to
the
Bosforeion
port
the
other
evening
almost
Porto
Bosforeion
là
dove
si
perde
Unconsciously
where
the
earth
is
lost
La
terra
dentro
al
mare
fino
quasi
al
In
the
sea
until
almost
E
poi
ritorna
terra,
e
non
è
più
occidente;
che
importa
a
questo
mare
And
then
the
earth
returns,
and
it
is
no
longer
a
West;
what
does
it
matter
to
"Azzurro"
o
"verde"?!
"Blue"
or
"green"?!
Sentivo
i
canti
osceni
degli
avvinazzati
di
gente
I
heard
the
obscene
songs
of
drunkards
from
people
Sguardo
pitturato
e
vuoto
A
painted
and
empty
gaze
Ippodromo,
bordello
e
nordici
soldati
romani
e
The
racetrack,
brothel
and
Nordic
Roman
soldiers
and
Greci.
urlate
dove
siete
andati!
Sentivo
bestemmiare
in
alamanno
e
in
Greeks.
shout
where
you
went!
I
heard
you
blaspheming
in
Alemannic
and
in
Città
assurda.
città
strana
di
questo
imperatore
sposo
di
puttana
di
Absurd
city,
strange
city
of
this
emperor,
husband
of
a
prostitute
of
Plebi
Immeasurable
mobs,
labyrinths
and
impiety;
Smisurate,
labirinti
ed
empietà;
Of
Barbarians
who
perhaps
already
know
the
truth
Di
barban
che
forse
sanno
già
la
verità
Of
Di
Philosophers
and
of
ether
suspended
between
two
worlds
and
between
two
eras.
Filosofi
e
di
etere
sospesa
tra
due
mondi
e
tra
due
ere.
Fortuna
e
età
Fortune
and
age
Deciso
per
un
giorno
non
lontano
o
Decided
for
a
not-so-distant
day
or
Il
Fato
chiederebbe
che
scegliesse
la
Fate
will
ask
me
to
choose
my
Mia
mano.
Ma
Bisanzio
è
forse
solo
un
simbolo
insondabile.
segreto
e
Hand.
But
Byzantium
is
maybe
only
a
symbol,
unfathomable,
secret,
and
Ambiguo
come
questa
vita,
Bisanzio
è
un
mito
che
non
mi
è
consueto.
Ambiguous
as
this
life,
Byzantium
is
a
myth
that
I
am
not
accustomed
to.
Bisanzio
è
un
sogno
che
si
fa
incompleto.
Bisanzio
forse
non
è
mai
Byzantium
is
a
dream
that
becomes
incomplete.
Maybe
Byzantium
has
never
Ancora
ignoro,
I'm
still
unaware,
E
un′altra
notte
è
andata,
Lucifero
è
già
sorta
e
si
alza
And
another
night
is
gone,
Lucifer
has
already
risen
and
a
Di
vento
c'è
freddo
sulla
torre,
o
è
l'età
mia
malata
confondo
vita
e
Of
wind
blows;
it's
cold
on
the
tower,
or
is
it
my
sick
old
age
I
find
life
and
Morte.
e
Death
confusing.
and
Non
so
chi
è
passata
mi
copro
col
I
don't
know
who
passed
by;
I
cover
my
Mantello
il
capo
e
più
non
sento
e
mi
Head
with
my
cloak
and
I
hear
no
more
and
I
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.