Paroles et traduction Francesco Guccini - Bologna - Live 20 Gennaio 1982
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bologna - Live 20 Gennaio 1982
Bologna - Live January 20, 1982
Bologna
è
una
vecchia
signora
coi
fianchi
un
po′
molli
Bologna
is
an
old
lady
with
slightly
flabby
hips,
Col
seno
sul
piano
padano
ed
il
culo
sui
colli.
Her
bosom
on
the
Po
Valley
and
her
bottom
on
the
hills.
Bologna
arrogante
e
papale,
Bologna
la
rossa
e
fetale
Bologna,
arrogant
and
papal,
Bologna
the
red
and
fetal
Bologna
la
grassa
e
inumana,
già
un
poco
Romagna
e
in
odor
di
Toscana.
Bologna
the
fat
and
inhumane,
somewhat
Romagna
and
with
a
Tuscan
scent.
Bologna
per
me
provinciale
Parigi
in
minore,
Bologna,
to
me,
a
provincial
Paris
in
minor,
Mercati
all'aperto,
bistrot,
della
"rive
gauche"
l′odore.
Outdoor
markets,
bistros,
the
smell
of
the
"rive
gauche".
Con
Sartre
che
pontificava,
Baudelaire
tra
l'assenzio
cantava
With
Sartre
pontificating,
Baudelaire
singing
in
the
absinthe
Ed
io,
modenese
volgare,
a
sudarmi
un
amore,
fosse
pure
ancillare.
And
I,
a
vulgar
Modenese,
sweating
over
a
love
affair,
even
if
it
was
ancillary.
Però
che
Bohème
confortevole,
giocata
fra
case
e
osterie
But
what
a
comfortable
Bohemian
lifestyle,
played
out
between
houses
and
taverns
Quando
a
ogni
bicchiere
rimbalzano
le
filosofie.
Where
philosophies
bounce
off
each
glass.
Oh
come
eravamo
poetici,
ma
senza
pudore
o
paura
Oh,
how
poetic
we
were,
but
without
shame
or
fear
E
i
vecchi
imberiaghi
sembravano
la
letteratura.
And
the
old
drunkards
seemed
like
literature.
Oh
quant'eravam
tutti
artistici,
ma
senza
pudore
o
vergogna
Oh,
how
artistic
we
all
were,
but
without
shame
or
embarrassment
Cullati
fra
i
portici,
cosce
di
mamma
Bologna.
Cradled
under
the
arcades,
mother
Bologna's
thighs.
Bologna
è
una
donna
emiliana,
di
zigomo
forte
Bologna
is
an
Emilian
woman,
with
strong
cheekbones,
Bologna
capace
d′amore,
capace
di
morte.
Bologna
capable
of
love,
capable
of
death.
Che
sa
quel
che
conta
e
che
vale,
che
sa
dov′è
il
sugo
del
sale
Who
knows
what
counts
and
what
is
worth,
who
knows
where
the
juice
of
the
salt
is
Che
calcola
il
giusto,
la
vita
e
che
sa
stare
in
piedi,
per
quanto
Who
calculates
the
fair
thing,
life,
and
who
knows
how
to
stand
up,
as
much
as
she
has
been
Bologna
è
una
ricca
signora
che
fu
contadina
Bologna
is
a
wealthy
lady
who
was
a
peasant,
Benessere,
ville,
gioielli
e
salame
in
vetrina
Well-being,
villas,
jewels
and
salami
in
the
window
Che
sa
che
l'
odor
di
miseria
da
mandar
giù
è
cosa
seria
Who
knows
that
the
smell
of
poverty
is
a
serious
thing
to
swallow
E
vuole
sentirsi
sicura
con
quello
che
ha
addosso,
perché
sa
la
paura.
And
she
wants
to
feel
safe
with
what
she
has
on,
because
she
knows
fear.
Lo
sprechi
il
tuo
odor
di
benessere,
però
con
lo
strano
binomio
You
waste
your
smell
of
well-being,
but
with
the
strange
binomial
Dei
morti
per
sogni
davanti
al
tuo
Santo
Petronio.
Of
the
dead
for
dreams
in
front
of
your
Saint
Petronius.
E
i
tuoi
bolognesi,
se
esistono,
ci
sono
o
oramai
si
son
persi
And
your
Bolognese,
if
they
exist,
are
they
there
or
have
they
already
gotten
lost
Confusi
e
legati
a
migliaia
di
mondi
diversi.
Confused
and
tied
to
thousands
of
different
worlds.
Oh
quante
parole
ti
cantano,
cullando
i
cliché
della
gente
Oh,
how
many
words
they
sing
to
you,
cradling
people's
clichés
Cantando
canzoni
che
è
come
cantare
di
niente.
Singing
songs
that
are
like
singing
about
nothing.
Bologna
è
una
strana
signora,
volgare
e
matrona
Bologna
is
a
strange
lady,
vulgar
and
matronly,
Bologna
bambina
perbene,
Bologna
busona.
Bologna,
a
well-behaved
child,
Bologna
a
prostitute.
Bologna
ombelico
di
tutto,
mi
spingi
a
un
singhiozzo
e
ad
un
rutto
Bologna,
the
center
of
everything,
you
push
me
to
a
sob
and
a
burp
Rimorso
per
quel
che
m′hai
dato
e
quasi
ricordo
e
in
odor
di
passato.
Remorse
for
what
you've
given
me
and
almost
a
memory
and
a
scent
of
the
past.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.