Francesco Guccini - Bologna - Live 20 Gennaio 1982 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francesco Guccini - Bologna - Live 20 Gennaio 1982




Bologna - Live 20 Gennaio 1982
Bologna - Live January 20, 1982
F.Guccini
F.Guccini
Bologna è una vecchia signora coi fianchi un po′ molli
Bologna is an old lady with slightly flabby hips,
Col seno sul piano padano ed il culo sui colli.
Her bosom on the Po Valley and her bottom on the hills.
Bologna arrogante e papale, Bologna la rossa e fetale
Bologna, arrogant and papal, Bologna the red and fetal
Bologna la grassa e inumana, già un poco Romagna e in odor di Toscana.
Bologna the fat and inhumane, somewhat Romagna and with a Tuscan scent.
Bologna per me provinciale Parigi in minore,
Bologna, to me, a provincial Paris in minor,
Mercati all'aperto, bistrot, della "rive gauche" l′odore.
Outdoor markets, bistros, the smell of the "rive gauche".
Con Sartre che pontificava, Baudelaire tra l'assenzio cantava
With Sartre pontificating, Baudelaire singing in the absinthe
Ed io, modenese volgare, a sudarmi un amore, fosse pure ancillare.
And I, a vulgar Modenese, sweating over a love affair, even if it was ancillary.
Però che Bohème confortevole, giocata fra case e osterie
But what a comfortable Bohemian lifestyle, played out between houses and taverns
Quando a ogni bicchiere rimbalzano le filosofie.
Where philosophies bounce off each glass.
Oh come eravamo poetici, ma senza pudore o paura
Oh, how poetic we were, but without shame or fear
E i vecchi imberiaghi sembravano la letteratura.
And the old drunkards seemed like literature.
Oh quant'eravam tutti artistici, ma senza pudore o vergogna
Oh, how artistic we all were, but without shame or embarrassment
Cullati fra i portici, cosce di mamma Bologna.
Cradled under the arcades, mother Bologna's thighs.
Bologna è una donna emiliana, di zigomo forte
Bologna is an Emilian woman, with strong cheekbones,
Bologna capace d′amore, capace di morte.
Bologna capable of love, capable of death.
Che sa quel che conta e che vale, che sa dov′è il sugo del sale
Who knows what counts and what is worth, who knows where the juice of the salt is
Che calcola il giusto, la vita e che sa stare in piedi, per quanto
Who calculates the fair thing, life, and who knows how to stand up, as much as she has been
Colpita.
Hit.
Bologna è una ricca signora che fu contadina
Bologna is a wealthy lady who was a peasant,
Benessere, ville, gioielli e salame in vetrina
Well-being, villas, jewels and salami in the window
Che sa che l' odor di miseria da mandar giù è cosa seria
Who knows that the smell of poverty is a serious thing to swallow
E vuole sentirsi sicura con quello che ha addosso, perché sa la paura.
And she wants to feel safe with what she has on, because she knows fear.
Lo sprechi il tuo odor di benessere, però con lo strano binomio
You waste your smell of well-being, but with the strange binomial
Dei morti per sogni davanti al tuo Santo Petronio.
Of the dead for dreams in front of your Saint Petronius.
E i tuoi bolognesi, se esistono, ci sono o oramai si son persi
And your Bolognese, if they exist, are they there or have they already gotten lost
Confusi e legati a migliaia di mondi diversi.
Confused and tied to thousands of different worlds.
Oh quante parole ti cantano, cullando i cliché della gente
Oh, how many words they sing to you, cradling people's clichés
Cantando canzoni che è come cantare di niente.
Singing songs that are like singing about nothing.
Bologna è una strana signora, volgare e matrona
Bologna is a strange lady, vulgar and matronly,
Bologna bambina perbene, Bologna busona.
Bologna, a well-behaved child, Bologna a prostitute.
Bologna ombelico di tutto, mi spingi a un singhiozzo e ad un rutto
Bologna, the center of everything, you push me to a sob and a burp
Rimorso per quel che m′hai dato e quasi ricordo e in odor di passato.
Remorse for what you've given me and almost a memory and a scent of the past.





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.