Francesco Guccini - Bologna - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francesco Guccini - Bologna - Live




Bologna - Live
Bologna - Live
F.Guccini
F.Guccini
Bologna è una vecchia signora coi fianchi un po' molli
Bologna is an elderly lady with somewhat flabby flanks
Col seno sul piano padano ed il culo sui colli.
Her bosom on the Po Valley and her rump on the hills.
Bologna arrogante e papale, Bologna la rossa e fetale
Bologna, arrogant and papal, Bologna the red and fetal
Bologna la grassa e inumana, già un poco Romagna e in odor di Toscana.
Bologna the fat and inhuman, already a little Romagna and reeking of Tuscany.
Bologna per me provinciale Parigi in minore,
For me, Bologna is a provincial Paris in minor key,
Mercati all'aperto, bistrot, della "rive gauche" l'odore.
Open-air markets, bistros, the scent of the "rive gauche".
Con Sartre che pontificava, Baudelaire tra l'assenzio cantava
With Sartre pontificating, Baudelaire singing in the absinthe
Ed io, modenese volgare, a sudarmi un amore, fosse pure ancillare.
And me, a vulgar Modenese, sweating for a love, even if it were a servant girl.
Però che Bohème confortevole, giocata fra case e osterie
Yet what a comfortable Bohemia, played out between houses and taverns
Quando a ogni bicchiere rimbalzano le filosofie.
Where philosophies bounce off each glass.
Oh come eravamo poetici, ma senza pudore o paura
Oh how poetic we were, but without shame or fear
E i vecchi imberiaghi sembravano la letteratura.
And the old drunkards seemed like literature.
Oh quant'eravam tutti artistici, ma senza pudore o vergogna
Oh how artistic we all were, but without shame or embarrassment
Cullati fra i portici, cosce di mamma Bologna.
Cradled by the porticos, thighs of mother Bologna.
Bologna è una donna emiliana, di zigomo forte
Bologna is an Emilian woman, of strong cheekbones
Bologna capace d'amore, capace di morte.
Bologna capable of love, capable of death.
Che sa quel che conta e che vale, che sa dov'è il sugo del sale
Who knows what counts and what's worth something, who knows where the sauce of life is
Che calcola il giusto, la vita e che sa stare in piedi, per quanto
Who calculates the right, the life and knows how to stand up, for how much
Colpita.
Shocked.
Bologna è una ricca signora che fu contadina
Bologna is a rich lady who was a peasant
Benessere, ville, gioielli e salame in vetrina
Well-being, villas, jewelry and salami in the window
Che sa che l' odor di miseria da mandar giù è cosa seria
Who knows that the smell of poverty is a serious thing to swallow
E vuole sentirsi sicura con quello che ha addosso, perché sa la paura.
And wants to feel safe with what she has on her, because she knows fear.
Lo sprechi il tuo odor di benessere, però con lo strano binomio
Throw away your smell of well-being, but with the strange binomial
Dei morti per sogni davanti al tuo Santo Petronio.
Of those who died for dreams in front of your Saint Petronio.
E i tuoi bolognesi, se esistono, ci sono o oramai si son persi
And your Bolognese, if they exist, are around or have they gotten lost by now
Confusi e legati a migliaia di mondi diversi.
Confused and tethered to thousands of different worlds.
Oh quante parole ti cantano, cullando i cliché della gente
Oh how many words sing to you, lulling the clichés of the people
Cantando canzoni che è come cantare di niente.
Singing songs that are like singing about nothing.
Bologna è una strana signora, volgare e matrona
Bologna is a strange lady, vulgar and matronly
Bologna bambina perbene, Bologna busona.
Bologna, a well-behaved child, Bologna, a dirty girl.
Bologna ombelico di tutto, mi spingi a un singhiozzo e ad un rutto
Bologna, the navel of everything, you push me to a sob and a burp
Rimorso per quel che m'hai dato e quasi ricordo e in odor di passato.
Remorse for what you have given me and almost memory and scent of the past.





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.