Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canzone Dei Dodici Mesi - Live
Lied der zwölf Monate - Live
Viene
Gennaio
silenzioso
e
lieve,
un
fiume
addormentato
Kommt
der
Januar,
still
und
leicht,
ein
schlafender
Fluss
Fra
le
cui
rive
giace
come
neve
il
An
dessen
Ufern
liegt
wie
Schnee
mein
Mio
corpo
malato,
il
mio
corpo
malato...
Kranker
Körper,
mein
kranker
Körper...
Sono
distese
lungo
la
pianura
bianche
file
di
campi,
Es
liegen
ausgestreckt
über
die
Ebene
weiße
Reihen
von
Feldern,
Son
come
amanti
dopo
l′avventura
neri
Sind
wie
Liebende
nach
dem
Abenteuer
schwarze
Alberi
stanchi,
neri
alberi
stanchi...
Müde
Bäume,
schwarze
müde
Bäume...
Viene
Febbraio,
e
il
mondo
è
a
capo
chino,
ma
nei
convitti
e
in
piazza
Kommt
der
Februar,
und
die
Welt
ist
gesenkten
Hauptes,
doch
in
den
Internaten
und
auf
dem
Platz
Lascia
i
dolori
e
vesti
da
Arlecchino,
Lass
die
Sorgen
und
kleide
dich
als
Harlekin,
Il
carnevale
impazza,
il
carnevale
impazza...
Der
Karneval
tobt,
der
Karneval
tobt...
L'inverno
è
lungo
ancora,
ma
nel
cuore
appare
la
speranza
Der
Winter
ist
noch
lang,
doch
im
Herzen
erscheint
die
Hoffnung
Nei
primi
giorni
di
malato
sole
la
In
den
ersten
Tagen
kranker
Sonne
tanzt
der
Primavera
danza,
la
primavera
danza.
Frühling,
tanzt
der
Frühling.
Cantando
Marzo
porta
le
sue
piogge,
la
nebbia
squarcia
il
velo,
Singend
bringt
der
März
seine
Regen,
der
Nebel
zerreißt
den
Schleier,
Porta
la
neve
sciolta
nelle
rogge
il
Bringt
den
geschmolzenen
Schnee
in
die
Kanäle,
das
Riso
del
disgelo,
il
riso
del
disgelo...
Lachen
des
Tauwetters,
das
Lachen
des
Tauwetters...
Riempi
il
bicchiere,
e
con
l′inverno
butta
la
penitenza
vana,
Füll
das
Glas,
und
wirf
mit
dem
Winter
die
vergebliche
Buße
weg,
L'ala
del
tempo
batte
troppo
in
fretta,
Der
Flügel
der
Zeit
schlägt
zu
schnell,
La
guardi,
è
già
lontana,
la
guardi,
è
già
lontana...
Du
siehst
ihn
an,
er
ist
schon
fern,
du
siehst
ihn
an,
er
ist
schon
fern...
O
giorni,
o
mesi
che
andate
sempre
Oh
Tage,
oh
Monate,
die
ihr
immer
vergeht
Via,
sempre
simile
a
voi
è
questa
vita
mia.
Immer,
immer
ähnlich
euch
ist
dieses
mein
Leben.
Diverso
tutti
gli
anni,
ma
tutti
gli
anni
uguale,
Jedes
Jahr
anders,
doch
alle
Jahre
gleich,
La
mano
di
tarocchi
che
non
sai
mai
giocare,
che
non
sai
mai
giocare.
Die
Hand
Tarotkarten,
die
du
nie
zu
spielen
weißt,
die
du
nie
zu
spielen
weißt.
Con
giorni
lunghi
al
sonno
dedicati
il
dolce
Aprile
viene,
Mit
langen
Tagen,
dem
Schlaf
gewidmet,
kommt
der
süße
April,
Quali
segreti
scoprì
in
te
il
poeta
che
Welche
Geheimnisse
entdeckte
in
dir
der
Dichter,
der
Ti
chiamò
crudele,
che
ti
chiamò
crudele...
Dich
grausam
nannte,
der
dich
grausam
nannte...
Ma
nei
tuoi
giorni
è
bello
addormentarsi
dopo
fatto
l'amore,
Doch
in
deinen
Tagen
ist
es
schön
einzuschlafen,
nachdem
man
Liebe
gemacht
hat,
Come
la
terra
dorme
nella
notte
dopo
un
Wie
die
Erde
schläft
in
der
Nacht
nach
einem
Giorno
di
sole,
dopo
un
giorno
di
sole...
Sonnentag,
nach
einem
Sonnentag...
Ben
venga
Maggio
e
il
gonfalone
amico,
ben
venga
primavera,
Willkommen
sei
der
Mai
und
das
befreundete
Banner,
willkommen
sei
der
Frühling,
Il
nuovo
amore
getti
via
l′antico
Die
neue
Liebe
werfe
die
alte
weg
Nell′ombra
della
sera,
nell'ombra
della
sera...
Im
Schatten
des
Abends,
im
Schatten
des
Abends...
Ben
venga
Maggio,
ben
venga
la
rosa
che
è
dei
poeti
il
fiore,
Willkommen
sei
der
Mai,
willkommen
sei
die
Rose,
die
der
Dichter
Blume
ist,
Mentre
la
canto
con
la
mia
chitarra
brindo
a
Während
ich
sie
mit
meiner
Gitarre
besinge,
proste
ich
auf
Cenne
e
a
Folgore,
brindo
a
Cenne
e
a
Folgore...
Cenne
und
auf
Folgore,
proste
ich
auf
Cenne
und
auf
Folgore...
Giugno,
che
sei
maturità
dell′anno,
di
te
ringrazio
Dio:
Juni,
der
du
die
Reife
des
Jahres
bist,
für
dich
danke
ich
Gott:
In
un
tuo
giorno,
An
einem
deiner
Tage,
Sotto
al
sole
caldo,
ci
sono
nato
io,
ci
sono
nato
io...
Unter
der
heißen
Sonne,
bin
ich
geboren,
bin
ich
geboren...
E
con
le
messi
che
hai
fra
le
tue
mani
ci
porti
il
tuo
tesoro,
Und
mit
den
Ernten,
die
du
in
deinen
Händen
hältst,
bringst
du
uns
deinen
Schatz,
Con
le
tue
spighe
doni
all'uomo
il
pane,
Mit
deinen
Ähren
schenkst
du
dem
Mann
das
Brot,
Alle
femmine
l′oro,
alle
femmine
l'oro...
Den
Frauen
das
Gold,
den
Frauen
das
Gold...
O
giorni,
o
mesi
che
andate
sempre
Oh
Tage,
oh
Monate,
die
ihr
immer
vergeht
Via,
sempre
simile
a
voi
è
questa
vita
mia.
Immer,
immer
ähnlich
euch
ist
dieses
mein
Leben.
Diverso
tutti
gli
anni,
ma
tutti
gli
anni
uguale,
Jedes
Jahr
anders,
doch
alle
Jahre
gleich,
La
mano
di
tarocchi
che
non
sai
mai
Die
Hand
Tarotkarten,
die
du
nie
Giocare,
che
non
sai
mai
giocare...
Zu
spielen
weißt,
die
du
nie
zu
spielen
weißt...
Con
giorni
lunghi
di
colori
chiari
ecco
Luglio,
il
leone,
Mit
langen
Tagen
heller
Farben,
siehe
da,
der
Juli,
der
Löwe,
Riposa,
bevi
e
il
mondo
attorno
appare
Ruh
dich
aus,
trink,
und
die
Welt
ringsum
erscheint
Come
in
una
visione,
come
in
una
visione...
Wie
in
einer
Vision,
wie
in
einer
Vision...
Non
si
lavora
Agosto,
nelle
stanche
tue
lunghe
oziose
ore
Man
arbeitet
nicht
im
August,
in
deinen
müden,
langen,
müßigen
Stunden
Mai
come
adesso
è
bello
inebriarsi
di
Nie
wie
jetzt
ist
es
schön,
sich
zu
berauschen
an
Vino
e
di
calore,
di
vino
e
di
calore...
Wein
und
an
Wärme,
an
Wein
und
an
Wärme...
Settembre
è
il
mese
del
ripensamento
sugli
anni
e
sull′
età,
September
ist
der
Monat
des
Nachdenkens
über
die
Jahre
und
das
Alter,
Dopo
l'
estate
porta
il
dono
usato
Nach
dem
Sommer
bringt
er
das
gebrauchte
Geschenk
Della
perplessità,
della
perplessità...
Der
Ratlosigkeit,
der
Ratlosigkeit...
Ti
siedi
e
pensi
e
ricominci
il
gioco
della
tua
identità,
Du
setzt
dich
hin
und
denkst
und
beginnst
erneut
das
Spiel
deiner
Identität,
Come
scintille
brucian
nel
tuo
fuoco
le
possibilità,
le
possibilità...
Wie
Funken
brennen
in
deinem
Feuer
die
Möglichkeiten,
die
Möglichkeiten...
Non
so
se
tutti
hanno
capito
Ottobre
la
tua
grande
bellezza:
Ich
weiß
nicht,
ob
alle
verstanden
haben,
Oktober,
deine
große
Schönheit:
Nei
tini
grassi
come
pance
piene
prepari
In
den
Fässern,
fett
wie
volle
Bäuche,
bereitest
du
Mosto
e
ebbrezza,
prepari
mosto
e
ebbrezza...
Most
und
Rausch,
bereitest
du
Most
und
Rausch...
Lungo
i
miei
monti,
come
uccelli
tristi
fuggono
nubi
pazze,
Entlang
meiner
Berge
fliehen
wie
traurige
Vögel
verrückte
Wolken,
Lungo
i
miei
monti
colorati
in
rame
Entlang
meiner
kupferfarbenen
Berge
Fumano
nubi
basse,
fumano
nubi
basse...
Rauchen
tiefe
Wolken,
rauchen
tiefe
Wolken...
O
giorni,
o
mesi
che
andate
sempre
Oh
Tage,
oh
Monate,
die
ihr
immer
vergeht
Via,
sempre
simile
a
voi
è
questa
vita
mia.
Immer,
immer
ähnlich
euch
ist
dieses
mein
Leben.
Diverso
tutti
gli
anni,
e
tutti
gli
anni
uguale,
Jedes
Jahr
anders,
und
alle
Jahre
gleich,
La
mano
di
tarocchi
che
non
sai
mai
Die
Hand
Tarotkarten,
die
du
nie
Giocare,
che
non
sai
mai
giocare...
Zu
spielen
weißt,
die
du
nie
zu
spielen
weißt...
Cala
Novembre
e
le
inquietanti
nebbie
gravi
coprono
gli
orti,
Sinkt
der
November,
und
die
beunruhigenden,
schweren
Nebel
bedecken
die
Gärten,
Lungo
i
giardini
consacrati
al
pianto
si
Entlang
der
Gärten,
dem
Weinen
geweiht,
feiert
man
Festeggiano
i
morti,
si
festeggiano
i
morti...
Die
Toten,
feiert
man
die
Toten...
Cade
la
pioggia
ed
il
tuo
viso
bagna
di
gocce
di
rugiada
Fällt
der
Regen
und
benetzt
dein
Gesicht
mit
Tautropfen
Te
pure,
un
giorno,
Auch
dich,
eines
Tages,
Cambierà
la
sorte
in
fango
della
strada,
in
fango
della
strada...
Wird
das
Schicksal
verwandeln
in
Straßenschlamm,
in
Straßenschlamm...
E
mi
addormento
come
in
un
letargo,
Dicembre,
alle
tue
porte,
Und
ich
schlafe
ein
wie
in
einem
Winterschlaf,
Dezember,
an
deinen
Toren,
Lungo
i
tuoi
giorni
con
la
mente
spargo
Entlang
deiner
Tage
streue
ich
mit
dem
Geist
Tristi
semi
di
morte,
tristi
semi
di
morte...
Traurige
Samen
des
Todes,
traurige
Samen
des
Todes...
Uomini
e
cose
lasciano
per
terra
esili
ombre
pigre,
Menschen
und
Dinge
hinterlassen
auf
der
Erde
zarte,
träge
Schatten,
Ma
nei
tuoi
giorni
dai
profeti
detti
Doch
in
deinen
Tagen,
von
den
Propheten
genannt,
Nasce
Cristo
la
tigre,
nasce
Cristo
la
tigre...
Wird
Christus
der
Tiger
geboren,
wird
Christus
der
Tiger
geboren...
O
giorni,
o
mesi
che
andate
sempre
Oh
Tage,
oh
Monate,
die
ihr
immer
vergeht
Via,
sempre
simile
a
voi
è
questa
vita
mia.
Immer,
immer
ähnlich
euch
ist
dieses
mein
Leben.
Diverso
tutti
gli
anni,
ma
tutti
gli
anni
uguale,
Jedes
Jahr
anders,
doch
alle
Jahre
gleich,
La
mano
di
tarocchi
che
non
sai
mai
giocare,
che
non
sai
mai
giocare
Die
Hand
Tarotkarten,
die
du
nie
zu
spielen
weißt,
die
du
nie
zu
spielen
weißt
Che
non
sai
mai
giocare,
che
non
sai
mai
giocare
Die
du
nie
zu
spielen
weißt,
die
du
nie
zu
spielen
weißt
Che
non
sai
mai
giocare,
che
non
sai
mai
giocare...
Die
du
nie
zu
spielen
weißt,
die
du
nie
zu
spielen
weißt...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.