Francesco Guccini - Canzone Dei Dodici Mesi - Live - traduction des paroles en allemand




Canzone Dei Dodici Mesi - Live
Lied der zwölf Monate - Live
Viene Gennaio silenzioso e lieve, un fiume addormentato
Kommt der Januar, still und leicht, ein schlafender Fluss
Fra le cui rive giace come neve il
An dessen Ufern liegt wie Schnee mein
Mio corpo malato, il mio corpo malato...
Kranker Körper, mein kranker Körper...
Sono distese lungo la pianura bianche file di campi,
Es liegen ausgestreckt über die Ebene weiße Reihen von Feldern,
Son come amanti dopo l′avventura neri
Sind wie Liebende nach dem Abenteuer schwarze
Alberi stanchi, neri alberi stanchi...
Müde Bäume, schwarze müde Bäume...
Viene Febbraio, e il mondo è a capo chino, ma nei convitti e in piazza
Kommt der Februar, und die Welt ist gesenkten Hauptes, doch in den Internaten und auf dem Platz
Lascia i dolori e vesti da Arlecchino,
Lass die Sorgen und kleide dich als Harlekin,
Il carnevale impazza, il carnevale impazza...
Der Karneval tobt, der Karneval tobt...
L'inverno è lungo ancora, ma nel cuore appare la speranza
Der Winter ist noch lang, doch im Herzen erscheint die Hoffnung
Nei primi giorni di malato sole la
In den ersten Tagen kranker Sonne tanzt der
Primavera danza, la primavera danza.
Frühling, tanzt der Frühling.
Cantando Marzo porta le sue piogge, la nebbia squarcia il velo,
Singend bringt der März seine Regen, der Nebel zerreißt den Schleier,
Porta la neve sciolta nelle rogge il
Bringt den geschmolzenen Schnee in die Kanäle, das
Riso del disgelo, il riso del disgelo...
Lachen des Tauwetters, das Lachen des Tauwetters...
Riempi il bicchiere, e con l′inverno butta la penitenza vana,
Füll das Glas, und wirf mit dem Winter die vergebliche Buße weg,
L'ala del tempo batte troppo in fretta,
Der Flügel der Zeit schlägt zu schnell,
La guardi, è già lontana, la guardi, è già lontana...
Du siehst ihn an, er ist schon fern, du siehst ihn an, er ist schon fern...
O giorni, o mesi che andate sempre
Oh Tage, oh Monate, die ihr immer vergeht
Via, sempre simile a voi è questa vita mia.
Immer, immer ähnlich euch ist dieses mein Leben.
Diverso tutti gli anni, ma tutti gli anni uguale,
Jedes Jahr anders, doch alle Jahre gleich,
La mano di tarocchi che non sai mai giocare, che non sai mai giocare.
Die Hand Tarotkarten, die du nie zu spielen weißt, die du nie zu spielen weißt.
Con giorni lunghi al sonno dedicati il dolce Aprile viene,
Mit langen Tagen, dem Schlaf gewidmet, kommt der süße April,
Quali segreti scoprì in te il poeta che
Welche Geheimnisse entdeckte in dir der Dichter, der
Ti chiamò crudele, che ti chiamò crudele...
Dich grausam nannte, der dich grausam nannte...
Ma nei tuoi giorni è bello addormentarsi dopo fatto l'amore,
Doch in deinen Tagen ist es schön einzuschlafen, nachdem man Liebe gemacht hat,
Come la terra dorme nella notte dopo un
Wie die Erde schläft in der Nacht nach einem
Giorno di sole, dopo un giorno di sole...
Sonnentag, nach einem Sonnentag...
Ben venga Maggio e il gonfalone amico, ben venga primavera,
Willkommen sei der Mai und das befreundete Banner, willkommen sei der Frühling,
Il nuovo amore getti via l′antico
Die neue Liebe werfe die alte weg
Nell′ombra della sera, nell'ombra della sera...
Im Schatten des Abends, im Schatten des Abends...
Ben venga Maggio, ben venga la rosa che è dei poeti il fiore,
Willkommen sei der Mai, willkommen sei die Rose, die der Dichter Blume ist,
Mentre la canto con la mia chitarra brindo a
Während ich sie mit meiner Gitarre besinge, proste ich auf
Cenne e a Folgore, brindo a Cenne e a Folgore...
Cenne und auf Folgore, proste ich auf Cenne und auf Folgore...
Giugno, che sei maturità dell′anno, di te ringrazio Dio:
Juni, der du die Reife des Jahres bist, für dich danke ich Gott:
In un tuo giorno,
An einem deiner Tage,
Sotto al sole caldo, ci sono nato io, ci sono nato io...
Unter der heißen Sonne, bin ich geboren, bin ich geboren...
E con le messi che hai fra le tue mani ci porti il tuo tesoro,
Und mit den Ernten, die du in deinen Händen hältst, bringst du uns deinen Schatz,
Con le tue spighe doni all'uomo il pane,
Mit deinen Ähren schenkst du dem Mann das Brot,
Alle femmine l′oro, alle femmine l'oro...
Den Frauen das Gold, den Frauen das Gold...
O giorni, o mesi che andate sempre
Oh Tage, oh Monate, die ihr immer vergeht
Via, sempre simile a voi è questa vita mia.
Immer, immer ähnlich euch ist dieses mein Leben.
Diverso tutti gli anni, ma tutti gli anni uguale,
Jedes Jahr anders, doch alle Jahre gleich,
La mano di tarocchi che non sai mai
Die Hand Tarotkarten, die du nie
Giocare, che non sai mai giocare...
Zu spielen weißt, die du nie zu spielen weißt...
Con giorni lunghi di colori chiari ecco Luglio, il leone,
Mit langen Tagen heller Farben, siehe da, der Juli, der Löwe,
Riposa, bevi e il mondo attorno appare
Ruh dich aus, trink, und die Welt ringsum erscheint
Come in una visione, come in una visione...
Wie in einer Vision, wie in einer Vision...
Non si lavora Agosto, nelle stanche tue lunghe oziose ore
Man arbeitet nicht im August, in deinen müden, langen, müßigen Stunden
Mai come adesso è bello inebriarsi di
Nie wie jetzt ist es schön, sich zu berauschen an
Vino e di calore, di vino e di calore...
Wein und an Wärme, an Wein und an Wärme...
Settembre è il mese del ripensamento sugli anni e sull′ età,
September ist der Monat des Nachdenkens über die Jahre und das Alter,
Dopo l' estate porta il dono usato
Nach dem Sommer bringt er das gebrauchte Geschenk
Della perplessità, della perplessità...
Der Ratlosigkeit, der Ratlosigkeit...
Ti siedi e pensi e ricominci il gioco della tua identità,
Du setzt dich hin und denkst und beginnst erneut das Spiel deiner Identität,
Come scintille brucian nel tuo fuoco le possibilità, le possibilità...
Wie Funken brennen in deinem Feuer die Möglichkeiten, die Möglichkeiten...
Non so se tutti hanno capito Ottobre la tua grande bellezza:
Ich weiß nicht, ob alle verstanden haben, Oktober, deine große Schönheit:
Nei tini grassi come pance piene prepari
In den Fässern, fett wie volle Bäuche, bereitest du
Mosto e ebbrezza, prepari mosto e ebbrezza...
Most und Rausch, bereitest du Most und Rausch...
Lungo i miei monti, come uccelli tristi fuggono nubi pazze,
Entlang meiner Berge fliehen wie traurige Vögel verrückte Wolken,
Lungo i miei monti colorati in rame
Entlang meiner kupferfarbenen Berge
Fumano nubi basse, fumano nubi basse...
Rauchen tiefe Wolken, rauchen tiefe Wolken...
O giorni, o mesi che andate sempre
Oh Tage, oh Monate, die ihr immer vergeht
Via, sempre simile a voi è questa vita mia.
Immer, immer ähnlich euch ist dieses mein Leben.
Diverso tutti gli anni, e tutti gli anni uguale,
Jedes Jahr anders, und alle Jahre gleich,
La mano di tarocchi che non sai mai
Die Hand Tarotkarten, die du nie
Giocare, che non sai mai giocare...
Zu spielen weißt, die du nie zu spielen weißt...
Cala Novembre e le inquietanti nebbie gravi coprono gli orti,
Sinkt der November, und die beunruhigenden, schweren Nebel bedecken die Gärten,
Lungo i giardini consacrati al pianto si
Entlang der Gärten, dem Weinen geweiht, feiert man
Festeggiano i morti, si festeggiano i morti...
Die Toten, feiert man die Toten...
Cade la pioggia ed il tuo viso bagna di gocce di rugiada
Fällt der Regen und benetzt dein Gesicht mit Tautropfen
Te pure, un giorno,
Auch dich, eines Tages,
Cambierà la sorte in fango della strada, in fango della strada...
Wird das Schicksal verwandeln in Straßenschlamm, in Straßenschlamm...
E mi addormento come in un letargo, Dicembre, alle tue porte,
Und ich schlafe ein wie in einem Winterschlaf, Dezember, an deinen Toren,
Lungo i tuoi giorni con la mente spargo
Entlang deiner Tage streue ich mit dem Geist
Tristi semi di morte, tristi semi di morte...
Traurige Samen des Todes, traurige Samen des Todes...
Uomini e cose lasciano per terra esili ombre pigre,
Menschen und Dinge hinterlassen auf der Erde zarte, träge Schatten,
Ma nei tuoi giorni dai profeti detti
Doch in deinen Tagen, von den Propheten genannt,
Nasce Cristo la tigre, nasce Cristo la tigre...
Wird Christus der Tiger geboren, wird Christus der Tiger geboren...
O giorni, o mesi che andate sempre
Oh Tage, oh Monate, die ihr immer vergeht
Via, sempre simile a voi è questa vita mia.
Immer, immer ähnlich euch ist dieses mein Leben.
Diverso tutti gli anni, ma tutti gli anni uguale,
Jedes Jahr anders, doch alle Jahre gleich,
La mano di tarocchi che non sai mai giocare, che non sai mai giocare
Die Hand Tarotkarten, die du nie zu spielen weißt, die du nie zu spielen weißt
Che non sai mai giocare, che non sai mai giocare
Die du nie zu spielen weißt, die du nie zu spielen weißt
Che non sai mai giocare, che non sai mai giocare...
Die du nie zu spielen weißt, die du nie zu spielen weißt...





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.