Francesco Guccini - Canzone Dei Dodici Mesi - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francesco Guccini - Canzone Dei Dodici Mesi - Live




Canzone Dei Dodici Mesi - Live
Song of the Twelve Months - Live
Viene Gennaio silenzioso e lieve, un fiume addormentato
January comes, silent and light, a sleeping river
Fra le cui rive giace come neve il
Between whose banks lies like snow the
Mio corpo malato, il mio corpo malato...
My sick body, my sick body...
Sono distese lungo la pianura bianche file di campi,
Across the plains lie white rows of fields,
Son come amanti dopo l′avventura neri
They are like lovers after the adventure, black
Alberi stanchi, neri alberi stanchi...
Tired trees, black tired trees...
Viene Febbraio, e il mondo è a capo chino, ma nei convitti e in piazza
February comes, and the world is head bowed, but in the banquets and squares
Lascia i dolori e vesti da Arlecchino,
It leaves its sorrows and dresses as Harlequin,
Il carnevale impazza, il carnevale impazza...
The carnival goes wild, the carnival goes wild...
L'inverno è lungo ancora, ma nel cuore appare la speranza
Winter is still long, but in the heart appears hope
Nei primi giorni di malato sole la
In the first days of the sick sun, the
Primavera danza, la primavera danza.
Spring dances, the spring dances.
Cantando Marzo porta le sue piogge, la nebbia squarcia il velo,
Singing, March brings its rains, the fog tears the veil,
Porta la neve sciolta nelle rogge il
It brings the snow melted in the ditches, the
Riso del disgelo, il riso del disgelo...
Laughter of the thaw, the laughter of the thaw...
Riempi il bicchiere, e con l′inverno butta la penitenza vana,
Fill the glass, and with winter throw away the vain penance,
L'ala del tempo batte troppo in fretta,
The wing of time beats too fast,
La guardi, è già lontana, la guardi, è già lontana...
You look at it, it's already far away, you look at it, it's already far away...
O giorni, o mesi che andate sempre
Oh days, oh months that always go
Via, sempre simile a voi è questa vita mia.
Away, always similar to you is this life of mine.
Diverso tutti gli anni, ma tutti gli anni uguale,
Different every year, but every year the same,
La mano di tarocchi che non sai mai giocare, che non sai mai giocare.
The hand of tarot cards that you never know how to play, that you never know how to play.
Con giorni lunghi al sonno dedicati il dolce Aprile viene,
With long days dedicated to sleep, sweet April comes,
Quali segreti scoprì in te il poeta che
What secrets did the poet discover in you that
Ti chiamò crudele, che ti chiamò crudele...
He called you cruel, that he called you cruel...
Ma nei tuoi giorni è bello addormentarsi dopo fatto l'amore,
But in your days it is beautiful to fall asleep after making love,
Come la terra dorme nella notte dopo un
Like the earth sleeps in the night after a
Giorno di sole, dopo un giorno di sole...
Sunny day, after a sunny day...
Ben venga Maggio e il gonfalone amico, ben venga primavera,
Welcome May and the friendly banner, welcome spring,
Il nuovo amore getti via l′antico
May the new love throw away the old
Nell′ombra della sera, nell'ombra della sera...
In the shadow of the evening, in the shadow of the evening...
Ben venga Maggio, ben venga la rosa che è dei poeti il fiore,
Welcome May, welcome the rose that is the poets' flower,
Mentre la canto con la mia chitarra brindo a
While I sing it with my guitar I toast to
Cenne e a Folgore, brindo a Cenne e a Folgore...
Cenne and Folgore, I toast to Cenne and Folgore...
Giugno, che sei maturità dell′anno, di te ringrazio Dio:
June, you are the maturity of the year, I thank God for you:
In un tuo giorno,
On one of your days,
Sotto al sole caldo, ci sono nato io, ci sono nato io...
Under the warm sun, I was born, I was born...
E con le messi che hai fra le tue mani ci porti il tuo tesoro,
And with the harvests you hold in your hands you bring us your treasure,
Con le tue spighe doni all'uomo il pane,
With your ears of corn you give man bread,
Alle femmine l′oro, alle femmine l'oro...
To women gold, to women gold...
O giorni, o mesi che andate sempre
Oh days, oh months that always go
Via, sempre simile a voi è questa vita mia.
Away, always similar to you is this life of mine.
Diverso tutti gli anni, ma tutti gli anni uguale,
Different every year, but every year the same,
La mano di tarocchi che non sai mai
The hand of tarot cards that you never know how to
Giocare, che non sai mai giocare...
Play, that you never know how to play...
Con giorni lunghi di colori chiari ecco Luglio, il leone,
With long days of clear colors, here comes July, the lion,
Riposa, bevi e il mondo attorno appare
Rest, drink and the world around appears
Come in una visione, come in una visione...
Like in a vision, like in a vision...
Non si lavora Agosto, nelle stanche tue lunghe oziose ore
We don't work in August, in your long, lazy hours
Mai come adesso è bello inebriarsi di
Never as now is it beautiful to get drunk on
Vino e di calore, di vino e di calore...
Wine and warmth, wine and warmth...
Settembre è il mese del ripensamento sugli anni e sull′ età,
September is the month of rethinking about the years and age,
Dopo l' estate porta il dono usato
After the summer it brings the used gift
Della perplessità, della perplessità...
Of perplexity, of perplexity...
Ti siedi e pensi e ricominci il gioco della tua identità,
You sit and think and start again the game of your identity,
Come scintille brucian nel tuo fuoco le possibilità, le possibilità...
Like sparks, possibilities burn in your fire, possibilities...
Non so se tutti hanno capito Ottobre la tua grande bellezza:
I don't know if everyone has understood October, your great beauty:
Nei tini grassi come pance piene prepari
In the vats, fat like full bellies, you prepare
Mosto e ebbrezza, prepari mosto e ebbrezza...
Must and drunkenness, you prepare must and drunkenness...
Lungo i miei monti, come uccelli tristi fuggono nubi pazze,
Along my mountains, like sad birds, crazy clouds flee,
Lungo i miei monti colorati in rame
Along my copper-colored mountains
Fumano nubi basse, fumano nubi basse...
Low clouds smoke, low clouds smoke...
O giorni, o mesi che andate sempre
Oh days, oh months that always go
Via, sempre simile a voi è questa vita mia.
Away, always similar to you is this life of mine.
Diverso tutti gli anni, e tutti gli anni uguale,
Different every year, and every year the same,
La mano di tarocchi che non sai mai
The hand of tarot cards that you never know how to
Giocare, che non sai mai giocare...
Play, that you never know how to play...
Cala Novembre e le inquietanti nebbie gravi coprono gli orti,
November falls and the disturbing heavy mists cover the gardens,
Lungo i giardini consacrati al pianto si
Along the gardens consecrated to weeping, the
Festeggiano i morti, si festeggiano i morti...
Dead are celebrated, the dead are celebrated...
Cade la pioggia ed il tuo viso bagna di gocce di rugiada
The rain falls and your face is wet with drops of dew
Te pure, un giorno,
You too, one day,
Cambierà la sorte in fango della strada, in fango della strada...
Fate will change into mud of the road, into mud of the road...
E mi addormento come in un letargo, Dicembre, alle tue porte,
And I fall asleep as if in lethargy, December, at your doors,
Lungo i tuoi giorni con la mente spargo
Along your days with my mind I scatter
Tristi semi di morte, tristi semi di morte...
Sad seeds of death, sad seeds of death...
Uomini e cose lasciano per terra esili ombre pigre,
Men and things leave thin lazy shadows on the ground,
Ma nei tuoi giorni dai profeti detti
But in your days, said by the prophets,
Nasce Cristo la tigre, nasce Cristo la tigre...
Christ the tiger is born, Christ the tiger is born...
O giorni, o mesi che andate sempre
Oh days, oh months that always go
Via, sempre simile a voi è questa vita mia.
Away, always similar to you is this life of mine.
Diverso tutti gli anni, ma tutti gli anni uguale,
Different every year, but every year the same,
La mano di tarocchi che non sai mai giocare, che non sai mai giocare
The hand of tarot cards that you never know how to play, that you never know how to play
Che non sai mai giocare, che non sai mai giocare
That you never know how to play, that you never know how to play
Che non sai mai giocare, che non sai mai giocare...
That you never know how to play, that you never know how to play...





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.