Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canzone Delle Domande Consuete - 2007 Digital Remaster
Song of the Usual Questions - 2007 Digital Remaster
Ancora
qui
a
domandarsi
e
a
far
finta
di
niente
Still
here
wondering
and
pretending
nothing
matters
Come
se
il
tempo
per
noi
non
costasse
l'uguale,
As
if
time
for
us
didn't
cost
the
same,
Come
se
il
tempo
passato
ed
il
tempo
presente
As
if
time
past
and
time
present
Non
avessero
stessa
amarezza
di
sale.
Didn't
have
the
same
bitter
taste
of
salt.
Tu
non
sai
le
domande,
ma
non
risponderei
You
don't
know
the
questions,
but
I
wouldn't
answer
Per
non
strascinare
le
parole
in
linguaggio
d'azzardo;
Not
to
drag
the
words
into
gambling
language;
Eri
bella,
lo
so,
e
che
bella
che
sei;
You
were
beautiful,
I
know,
and
how
beautiful
you
are;
Dicon
tanto
un
silenzio
e
uno
sguardo.
Silence
and
a
glance
say
so
much.
Se
ci
sono
non
so
cosa
sono
e
se
vuoi
If
they
exist,
I
don't
know
what
they
are,
and
if
you
want
Quel
che
sono
o
sarei,
quel
che
saro'
domani...
What
I
am
or
would
be,
what
I
will
be
tomorrow...
Non
parlare
non
dire
piu'
niente
se
puoi,
Don't
say
any
more
if
you
can,
Lascia
farlo
ai
tuoi
occhi
alle
mani.
Let
your
eyes
and
hands
do
it.
Non
andare...
vai.
Non
restare...
stai.
Don't
go...
stay...
yes.
Non
parlare...
parlami
di
te.
Don't
talk...
talk
to
me
about
you.
Tu
lo
sai,
io
lo
so,
quanto
vanno
disperse,
You
know
it,
I
know
it,
how
many
are
lost,
Trascinate
dai
giorni
come
piena
di
fiume
Dragged
by
the
days
like
a
river
in
flood
Tante
cose
sembrate
e
credute
diverse
Many
things
that
seemed
and
were
believed
to
be
different
Come
un
prato
coperto
a
bitume.
Like
a
meadow
covered
with
asphalt.
Rimanere
cosi'
annaspare
nel
niente,
To
stay
this
way,
floundering
in
nothing,
Custodire
i
ricordi,
carezzare
le
età,
To
cherish
memories,
to
caress
the
ages,
E'
uno
stallo
o
un
rifiuto
crudele
e
incosciente
Is
it
a
stalemate
or
a
cruel
and
unconscious
refusal
Del
diritto
alla
felicità
Of
the
right
to
happiness
Se
ci
sei,
cosa
sei?
Cosa
pensi
e
perché?
If
you
exist,
what
are
you?
What
do
you
think
and
why?
Non
lo
so,
non
lo
sai;
siamo
qui
o
lontani?
I
don't
know,
you
don't
know;
are
we
here
or
far
away?
Esser
tutto,
un
momento,
ma
dentro
di
te.
To
be
everything,
for
a
moment,
but
inside
you.
Aver
tutto,
ma
non
il
domani.
To
have
everything,
but
not
tomorrow.
Non
andare...
vai.
Non
restare...
stai.
Don't
go...
stay...
yes.
Non
parlare...
parlami
di
te.
Don't
talk...
talk
to
me
about
you.
E
siamo
qui,
spogli,
in
questa
stagione
che
unisce
And
here
we
are,
naked,
in
this
season
that
unites
Tutto
cio'
che
sta
fermo,
tutto
cio'
che
si
muove;
All
that
is
still,
all
that
moves;
Non
so
dire
se
nasce
un
periodo
o
finisce,
I
can't
tell
if
a
period
is
beginning
or
ending,
Se
dal
cielo
ora
piove
o
non
piove,
If
it's
raining
or
not
raining
from
the
sky.
Pronto
a
dire
"buongiorno",
a
rispondere
bene"
Ready
to
say
"good
morning",
to
answer
"well"
A
sorridere
a
"salve",
dire
anch'io
"come
va?"
To
smile
at
"hello",
to
say
"how
are
you?"
too
Non
c'
vento
stasera.
Siamo
o
non
siamo
assieme?
There's
no
wind
tonight.
Are
we
together
or
not?
Fuori
c'e'
ancora
una
città
There's
still
a
city
out
there
Se
c'e'
ancora
balliamoci
dentro
stasera,
If
there
is,
let's
dance
there
tonight,
Con
gli
amici
cantiamo
una
nuova
canzone...
With
our
friends,
let's
sing
a
new
song...
...tanti
anni,
e
sono
qui
ad
aspettar
primavera
...many
years,
and
I'm
still
here
waiting
for
spring
Tanti
anni,
ed
ancora
in
pallone
Many
years,
and
still
confused
Non
andare...
vai.
Non
restare...
stai.
Don't
go...
stay...
yes.
Non
parlare...
parlami
di
te.
Don't
talk...
talk
to
me
about
you.
Non
andare...
vai.
Non
restare...
stai.
Don't
go...
stay...
yes.
Non
parlare...
parlami
di
noi.
Don't
talk...
talk
to
me
about
us.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.