Francesco Guccini - Canzone Delle Osterie Di Fuori Porta - Live Edit - traduction des paroles en anglais




Canzone Delle Osterie Di Fuori Porta - Live Edit
The Song of the Roadside Taverns - Live Edit
Sono ancora aperte come un tempo le osterie di fuori porta,
The roadside taverns are still open like in the olden days,
Ma la gente che ci andava a bere fuori o dentro è tutta morta:
But the people who drank there, outdoors or in, are all gone:
Qualcuno è andato per età, qualcuno perché già dottore
Some have succumbed to time, others to the doctor's care,
E insegue una maturità, si è sposato, fa carriera ed è una morte un po' peggiore...
And chase after maturity, got married, made careers, and met a death a little worse...
Cadon come foglie o gli ubriachi sulle strade che hanno scelto,
They fall like leaves or drunkards on the roads they chose,
Delle rabbie antiche non rimane che una frase o qualche gesto,
Of ancient rages, nothing remains but a phrase or a gesture,
Non so se scusano il passato per giovinezza o per errore,
I do not know if they excuse the past for youth or for error,
Non so se ancora desto in loro, se m' incontrano per forza, la curiosità o il timore...
I do not know if curiosity or fear still stirs in them, if they meet me by chance...
Io ora mi alzo tardi tutti i giorni, tiro sempre a far mattino,
I now rise late every day, always dragging myself into the morning,
Le carte poi il caffè della stazione per neutralizzare il vino,
Cards, then coffee at the station to neutralize the wine,
Ma non ho scuse da portare, non dico più d'esser poeta,
But I have no excuses to offer, I no longer claim to be a poet,
Non ho utopie da realizzare: stare a letto il giorno dopo è forse l'unica mia meta...
I have no utopias to realize: staying in bed the next day is perhaps my only goal...
Si alza sempre lenta come un tempo l'alba magica in collina,
The magical dawn always rises slowly like in the olden days on the hill,
Ma non provo più quando la guardo quello che provavo prima.
But I no longer feel what I used to when I look at it.
Ladri e profeti di futuro mi hanno portato via parecchio,
Thieves and prophets of the future have taken much from me,
Il giorno è sempre un po' più oscuro, sarà forse perché è storia, sarà forse perché invecchio...
The day is always a little darker, maybe it's because it's history, maybe it's because I'm getting old...
Ma le strade sono piene di una rabbia che ogni giorno urla più forte,
But the streets are filled with an anger that screams louder every day,
Son caduti i fiori e hanno lasciato solo simboli di morte.
The flowers have fallen and left only symbols of death.
Dimmi se son da lapidare se mi nascondo sempre più,
Tell me if I should be stoned for hiding more and more,
Ma ognuno ha la sua pietra pronta e la prima, non negare, me la tireresti tu...
But everyone has their stone ready, and the first, do not deny it, would be thrown by you...
Sono più famoso che in quel tempo quando tu mi conoscevi,
I am more famous than I was when you knew me,
Non più amici, ho un pubblico che ascolta le canzoni in cui credevi
No longer a friend, I have an audience that listens to the songs you believed in,
E forse ridono di me, ma in fondo ho la coscienza pura,
And perhaps they laugh at me, but deep down I have a clear conscience,
Non rider tu se dico questo, ride chi ha nel cuore l'odio e nella mente la paura...
Don't you laugh if I say this, those who have hatred in their hearts and fear in their minds laugh...
Ma non devi credere che questo abbia cambiato la mia vita,
But do not think that this has changed my life,
è una cosa piccola di ieri che domani è già finita.
It is a small thing of yesterday that will be over tomorrow.
Son sempre qui a vivermi addosso, ho dai miei giorni quanto basta,
I am still here, living off myself, I have enough for my days,
Ho dalla gloria quel che posso, cioè qualcosa che andrà presto, quasi come i soldi in tasca...
I have what I can from fame, that is, something that will soon be gone, almost like the money in my pocket...
Non lo crederesti ho quasi chiuso tutti gli usci all'avventura,
You would not believe it, I have almost closed all the doors to adventure,
Non perché metterò la testa a posto, ma per noia o per paura.
Not because I will settle down, but out of boredom or fear.
Non passo notti disperate su quel che ho fatto o quel che ho avuto:
I do not spend desperate nights over what I have done or had:
Le cose andate sono andate ed ho per unico rimorso le occasioni che ho perduto...
Things past are past, and my only regret is the opportunities I have missed...
Sono ancora aperte come un tempo le osterie di fuori porta,
The roadside taverns are still open like in the olden days,
Ma la gente che ci andava a bere fuori o dentro è tutta morta:
But the people who drank there, outdoors or in, are all gone:
Qualcuno è andato per formarsi, chi per seguire la ragione,
Some have left to educate themselves, others to follow reason,
Chi perché stanco di giocare, bere il vino, sputtanarsi ed è una morte un po' peggiore...
Some because they were tired of playing, drinking wine, and whoring, and met a death a little worse...





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.